Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Семён Надсон

«Розы щёчек, чудных глазок…» С. Надсон

* * *

          Розы щечек, чудных глазок.
          Голубые васильки,
          Белоснежные лилеи 
          Нежной, маленькой руки –

О, они цветут так пышно с каждым днем,
Сердце ж… сердце спит, как прежде, мертвым сном.

1880 г.
Перевод из Г. Гейне. Название в оригинале: «Die blauen Veilchen der Äugelein…».
Из цикла «Переводы, выполненные совместно с М. А. Российским».

Рубрики стихотворения: Переводы


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах