Pishi-stihi.ru »
Семён Надсон
«Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день…» С. Надсон
* * * Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день Это тысячи раз повторяют; Пусть же толки его мимолетную тень На тебя так жестоко бросают; Пусть сердечко твоё осуждают они, – Ведь враги, дорогая, не знают, Как блаженны лобзанья и ласки твои И каким они зноем пылают!..
1880 г.
Из цикла «Переводы, выполненные совместно с М. А. Российским».
Перевод из Г. Гейне. Название в оригинале: «Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…».
Читайте также другой перевод стихотворения: «Мир глуп и слеп! Вдруг, не шутя…» К. Бальмонт.
Рубрики стихотворения: Переводы ✑