Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Афанасий Фет

«Рыбак» А. Фет

Неслась волна, росла волна,
     Рыбак над ней сидел.
С душой, холодною до дна,
     На уду он глядел.
И как сидит он, как он ждёт
     Разверзлась вдруг волна,
И поднялась из шума вод
     Вся влажная жена.

Она поёт, она зовёт:
     «Зачем народ ты мой
Людским умом и злом людским
     Манишь в смертельный зной?
Ах, если б знал, как рыбкам весть
     Отрадно жить на дне,
Так сам спустился бы, как есть,
     И был здоров вдвойне.

Иль солнце красное с луной
     Над морем не встают,
И лики их, дыша волной,
     Не вдвое краше тут?
Иль не влечёт небес тайник,
     Блеск голубой красы,
Не манит собственный твой лик
     К нам, в вечный мир росы?»

Шумит волна, катит волна
     К ногам из берегов, –
И стала в нём душа полна,
     Как бы под страстный зов.
Она поёт, она зовёт, –
     Знать час его настал:
Влекла ль она, склонялся ль он, –
     Но с той поры пропал.

6 сентября 1885 г.
Сборник «Вечерние огни. Выпуск третий» (1888).

Перевод стихотворения И. В. Гёте. Название в оригинале: «Der Fischer».

Ещё переводы: «Рыбак» В. Жуковский, «Рыбак» Я. Полонский.

Рубрики стихотворения: Длинные стихиПереводы


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах