Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Афанасий Фет

«Юноша и мельничный ручей» А. Фет

Юноша
Куда ты, светлый ручеёк,
          Стремишься?
Так весел ты, хоть не глубок,
          Катишься, –
Чего в долине ищешь той?
Постой, поговори со мной!
Ручей
Я ручейком был, милый друг;
          Лукаво
Меня схватили, чтобы вдруг
          Канавой
Бежал я к мельнице туда, –
И всё быстра моя вода.
Юноша
Несёшь ты к мельнице струю
          Живую,
А здесь я только слёзы лью,
          Тоскую.
Иль дочки мельника подчас
Не встретишь ласковых ты глаз?
Ручей
Чуть утро, – ставень загремит
          Раскрыться:
Она, прекрасная, спешит
          Умыться;
А грудь бела и высока, –
Мне горячо до кипятка.
Юноша
Коль и в воде она любви
          Жар будит,
Так что́ же в молодой крови
          Тут будет?
Её лишь сто́ит увидать –
Ах! – и нельзя уже отстать.
Ручей
Тут на колёса кинусь я
          Бурливо,
И перья кружит зыбь моя
          Шумливо.
С такой хозяйкой-красотой
Вода-то с силою иной!
Юноша
Иль, как другим, тебе, мой друг,
          Не больно?
Она с улыбкой скажет вдруг:
          «Довольно!»
Чай, и тебя вернуть назад
Её любовный мог бы взгляд?
Ручей
Ах, как мне тяжко уходить
          Отныне!
Иду я тихо лишь бродить
          В долине,
И если б мне пришлось решать,
Я был бы скоро тут опять.
Юноша
Товарищ грусти, полон ты
          Участья:
Пролепечи хоть про мечты
          Мне счастья,
Ступай, скажи, тверди ты ей,
Чего я жду в душе моей!

Перевод стихотворения И. В. Гёте. Название в оригинале: «Der Junggesell und der Mühlbach».

Рубрики стихотворения: Длинные стихиПереводы


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах