«Дуб и Трость» И. Крылов
С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел. «Поистине, роптать ты в праве на природу», Сказал он: «воробей, и тот тебе тяжел. Чуть легкий ветерок подернет рябью воду, Ты зашатаешься, начнешь слабеть И так нагнешься сиротливо, Что жалко на тебя смотреть. Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво, Не только солнца я препятствую лучам, Но, посмеваяся и вихрям, и грозам, Стою и тверд, и прям, Как будто б огражден ненарушимым миром. Тебе всё бурей – мне всё кажется зефиром. Хотя б уж ты в окружности росла, Густою тению ветвей моих покрытой, От непогод бы я быть мог тебе защитой; Но вам в удел природа отвела Брега бурливого Эолова владенья: Конечно, нет совсем у ней о вас раденья». – «Ты очень жалостлив», сказала Трость в ответ, «Однако не крушись: мне столько худа нет. Не за себя я вихрей опасаюсь; Хоть я и гнусь, но не ломаюсь: Так бури мало мне вредят; Едва ль не более тебе они грозят! То правда, что еще доселе их свирепость Твою не одолела крепость, И от ударов их ты не склонял лица; Но – подождем конца!» Едва лишь это Трость сказала, Вдруг мчится с северных сторон И с градом, и с дождем шумящий аквилон. Дуб держится, – к земле Тростиночка припала, Бушует ветр, удвоил силы он, Взревел и вырвал с корнем вон Того, кто небесам главой своей касался И в области теней пятою упирался.
1805 г., Москва.
«И. А. Крылов. Полное собрание сочинений. Т. 3.» Раздел «Басни. Книга первая».
Читайте также: «Дуб и Трость» И. Дмитриев.
Анализ, мораль басни И. А. Крылова «Дуб и Трость»
Замечательная басня «Дуб и Трость» написана в 1805 году. Она принадлежит к раннему периоду творчества поэта, но в ней уже чувствуется рука настоящего мастера русского слова.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами – «тростинка», «ветерок», «тростиночка» – автор намеренно преуменьшает значение предметов и явлений, способных проявить неожиданную силу, создает контраст;
- лексику высокого стиля – «небеса», «роптать» – в значении «проявлять неудовольствие чем-либо, обижаться, жаловаться»;
- инверсию – «роптать ты вправе», «от ударов их», «бушует ветер», «удвоил он», «солнца я препятствую лучам», «сказала Трость», «мчится аквилон»;
- ряды однородных членов предложения – «зашатаешься, начнёшь слабеть, нагнёшься», «препятствую и стою», «удвоил, взревел и вырвал», «касался и упирался», «гнусь, не ломаюсь», которые исчерпывающе точно описывают действия персонажей и наполняют стихотворение жизнью;
- многосоюзие – «и вихрям и грозам», «и твёрд и прям», «и с градом и с дождём» – выделяющее каждое слово, сопряженное с союзом;
- контекстуальные антонимы – «буря – зефир», «глава – пята», «держится – припала»;
- архаизмы – «брега», «глава», «пята», «зефир (легкий теплый ветер)»;
- перифразы – «Эолово владенье» – имеется в виду место, доступное всем ветрам, так как Эол – повелитель ветров в древнегреческой мифологии; «области теней» – в контексте речи – подземелье, место, расположенное значительно ниже уровня земли;
- эпитеты – «ненарушимый мир» и «бурливое владенье» – то есть место, где невозможно оставаться в покое, неподвижности, в безопасности;
- риторические восклицания – «…тебе они грозят!», «…подождём конца!» – подчеркивают убежденность персонажа;
- устаревшую лексику – «доселе» – в значении «до сих пор», «радение» – в контексте речи – «забота, попечение», «аквилон» – «сильный северный ветер»;
- олицетворения – «ветер взревел, удвоил силы», «(Дуб) не склонял лица» – в контексте речи – «не накренялся», «(у природы) нет раденья» – то есть природа не позаботилась о безопасности тростинки;
- эллипсис – «но – (давай) подождем конца!», «держится (прямо) – к земле … припала», который позволяет соблюсти стихотворный размер;
- метафоры – «подернет (покроет) рябью», «покрытая тенью»;
- контекстуальные синонимы – «гнусь, не ломаюсь».
Ряд слов требует пояснения: «удел» – в контексте речи – «место проживания», «не крушись» – «не сокрушайся, не печалься», «в речь вошел» – «начал разговор», «посмеваяся и вихрям и грозам» – искаженное «посмеиваясь над ветрами и ненастьем», росла «в окружности» – «поблизости», «столько худа» – «большого вреда».
Басня высмеивает глупое тщеславие и самомнение. Поэт обращает наше внимание на то, что размер не всегда равноценен могуществу и силе. Под гибкостью тростинки автор имеет в виду способность найти компромисс, уклониться от заведомо проигрышного поступка или решения, что зачастую дает широчайшие возможности выживания.