«Два богача» И. Тургенев
Когда при мне превозносят богача Ротшильда, который из громадных своих доходов уделяет целые тысячи на воспитание детей, на лечение больных, на призрение старых – я хвалю и умиляюсь.
Но, и хваля и умиляясь, не могу я не вспомнить об одном убогом крестьянском семействе, принявшем сироту-племянницу в свой разоренный домишко.
– Возьмем мы Катьку, – говорила баба, – последние наши гроши на нее пойдут, – не на что будет соли добыть, похлебку посолить…
– А мы ее… и не соленую, – ответил мужик, ее муж.
Далеко Ротшильду до этого мужика!
Июнь 1878 г.
И. С. Тургенев «Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 10». Раздел «Senilia. Стихотворения в прозе».
Анализ стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Два богача»
Произведение является частью большого цикла стихотворений Тургенева в прозе и представляет собой своеобразное переложение библейской притчи о лепте бедной вдовицы. Притча повествует о щедрых воздаяниях жертвовавших от избытка богатых людей, и противопоставленному им скромному приношению бедной вдовы, пожертвовавшей всё, что она имела – это две мелкие разменные монеты под названием лепты.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- лексику высокого стиля – «превозносят», намеренная высокопарность, избыточная патетика подчеркивают авторскую иронию, отражающую личное впечатление от поступка;
- ряды однородных членов предложения – «воспитание, лечение, призрение (то есть забота, опека)», «хвалю, умиляюсь», «добыть, посолить» – всесторонне описывают действия персонажей;
- эпитеты – «громадные доходы», «убогое семейство» – иллюстрируют эмоциональное, оценочное отношение автора;
- лексический повтор – «хвалю и умиляюсь» и «хваля и умиляясь» – дает возможность подать постоянство, принципиальность авторской позиции, его непредвзятое отношение;
- инверсию – «не могу я не вспомнить», «возьмем мы», говорила баба», «ответил мужик» – изменение порядка слов позволяет автору подчеркнуть действия героев, выдвинуть их на первый план;
- слово с уменьшительным суффиксом – «домишко», намеренно придающим оттенок уничижительности, поскольку дом беден и жалок;
- риторическое восклицание – «Далеко Ротшильду до … мужика!» – выражает мораль произведения;
- контекстуальные антонимы – «баба – мужик» – с их помощью персонажи противопоставляются не только по половой принадлежности, но и по отношению к девочке-приемышу;
- эллипсис – «…мы ее (съедим) и не соленую» – передает живую разговорную речь персонажей.
Произведение отражает тот исторический факт, что вплоть до XIX века цена соли, добыча которой являлась государственной монополией, была очень высока.
Метафорический смысл названия – сопоставление двух жертвователей. Его символический подтекст – акцент на высоких нравственных качествах бедного человека, которому милосердие обходится неизмеримо дороже, чем Ротшильду. Вслед за евангельской историей большой русский писатель напоминает нам об истинных ценностях – христианской любви, бескорыстии и сострадательности – и призывает сделать очередной, а для кого-то и первый шаг на пути к духовному восхождению.