Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Козьма Прутков

«Кондуктор и тарантул» К. Прутков

Басня
В горах Гишпании тяжёлый экипаж
     С кондуктором отправился в вояж.
Гишпанка, севши в нём, немедленно заснула;
А муж её меж тем, увидя тарантула,
     Вскричал: «Кондуктор, стой!
     Приди скорей! ах, боже мой!»
     На крик кондуктор поспешает
И тут же веником скотину выгоняет,
Примолвив: «Денег ты за место не платил!» –
     И тотчас же его пятою раздавил.

Читатель! разочти вперёд свои депансы,
Чтоб даром не дерзать садиться в дилижансы,
          И норови, чтобы отнюдь
     Без денег не пускаться в путь;
Не то случится и с тобой, что с насекомым,
               Тебе знакомым.

Лето 1851 г.

Анализ, мораль басни К. Пруткова «Кондуктор и тарантул»

Козьма Прутков с его выдуманной биографией – литературная маска, на деле скрывающая А. К. Толстого и трех братьев Жемчужниковых, поэтов-пародистов, щедрых на острое словцо, публикующих под этим псевдонимом ушедшие в народ афоризмы, яркие философские парадоксы и, конечно, басни.

Одна их них, «Кондуктор и тарантул», содержит такие средства художественной выразительности:

  • иноязычную лексику – «вояж (путешествие)», «дилижанс (многоместная карета)», «кондуктор (в контексте речи – сопровождающий, в обязанности которого входит продажа билетов, наблюдение за посадкой пассажиров)»;
  • обращения – «кондуктор», «читатель»;
  • риторические восклицания – «стой!», «приди скорей!», «…боже мой!», «Денег ты не платил!», «читатель!» – отражающие силу эмоций персонажей и авторов;
  • лексику высокого стиля – «пята», «дерзать (смело стремиться к чему-нибудь благородному, высокому)», которая на контрасте с будничностью темы вносит иронические ноты;
  • контекстуальные синонимы – «экипаж, дилижанс», «скотина (в контексте речи – животное), насекомое»;
  • иронию – «дерзать садиться в дилижансы»;
  • однородные члены предложения – «поспешает, выгоняет», «разочти, норови»;
  • синтаксический параллелизм – «разочти, чтоб не дерзать…, норови, чтоб не пускаться…» – использован для создания акцента на каждом предложении.

Ряд слов требует пояснения: «Гишпания», «гишпанка» – устаревшие названия Испании и испанки; «разочти (рассчитай)» – «определи размер, количество чего-либо, прикинь»; «депансы» – «издержки, траты, расходы»; «отнюдь» – «никоим образом, совсем»; «норови» – «стремись, пытайся, старайся».

Авторы нарочно выбирают тарантула – крупного опасного паука, чтобы обосновать реакцию пассажира, поскольку пауки вызывают страх и отвращение у большинства людей, но не у кондуктора. Его волнует не то, что паук представляет опасность для пассажиров, а то, что он едет бесплатно.

Рассказанная авторами история универсальна, поскольку людей, у которых преобладает бизнес-подход к жизни, много в любой стране. Но упоминание далекой жаркой Испании только усиливает этот посыл, добавляет нотки сарказма.

Басня высмеивает людей, в погоне за наживой готовых не только пренебречь интересами других, но и подвергнуть их жизни опасности. Непомерная жадность, досада из-за недополученной прибыли – платы за проезд – придают кондуктору смелости: он тут же расправляется с тарантулом, не боясь быть укушенным.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворенийБасни Пруткова
Басни


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах