«Любовь коронная (Она, никем не заменимая…)» И. Северянин
Посв. Ф. М. Л.Она, никем не заменимая,
Она, никем не превзойденная,
Так неразлюбчиво любимая,
Так неразборчиво влюбленная,Она, вся свежесть призаливная,
Она, моряна с далей севера,
Как диво истинное, дивная,
Меня избрав, в меня поверила.И обязала необязанно
Своею верою восторженной,
Чтоб всë душой ей было сказано,
Отторгнувшею и отторженной.И оттого лишь к ней коронная
Во мне любовь неопалимая,
К ней, кто никем не превзойденная,
К ней, кто никем не заменимая!
1929 г.
Анализ стихотворения И. В. Северянина «Она, никем не заменимая…»
Стихотворение написано в 1929 году в жанре интимной лирики и посвящено Фелиссе Круут (в замужестве – Лотарёвой), единственной женщине, которой посчастливилось стать официальной женой поэта.
Объект воспевания – любимая женщина, основной поэтический образ – ее недосягаемое совершенство, широта души. Первые и последние две строки закольцовывают идею стихотворения: оно пронизано благоговением и благодарностью.
Произведение содержит такие средства художественной выразительности:
- авторские неологизмы – «неразлюбчиво (то есть верно, преданно)», «призаливная (то есть «при заливе», свежая от близости воды)», «необязанно (то есть не беря конкретных обязательств, не требуя ручательств)»;
- многочисленные лексические повторы – «она, никем не заменимая, она, никем не…», «она … свежесть, она… дивная», «так… любимая, так влюбленная», «меня избрав, в меня поверила», «к ней, кто никем не превзойденная, к ней, кто никем не …»;
- инверсия – «свежесть призаливная», «верою восторженной», «любовь неопалимая»;
- эпитеты – «призаливная свежесть», «коронная (эпитет имеет два значения – и «главенствующая», и «возвышающая, придающая иной статус, как венчание на царство»), неопалимая любовь»;
- диалектизм – «моряна» – это резкий, сильный ветер, дующий с моря в устьях рек;
- метафоры – «дали севера», «обязала верой»;
- сравнение – «дивная, как диво»;
- парцелляцию – «…поверила. И обязала…»;
- олицетворение – «сказано душой»;
- ряды однородных членов предложения – «отторгнувшею, отторженной», «неразлюбчиво-любимая, влюбленная»;
- аллитерацию – «к ней, кто никем», «неразлюбчиво-любимая, неразборчиво влюбленная» – она создает звуковой акцент на чувствах лирического героя.
Оборот «любовь неопалимая» – отсылка к ветхозаветному образу горящего, но не сгорающего тернового куста, в котором Бог явился Моисею. Таким образом автор подчеркивает силу и постоянство своего чувства.
Многочисленные морфемные повторы – «как диво…, дивная», «отторгнувшая – отторженная» и другие – отражают степень владения словом и приобретают в тексте черты звукописи, они усиливают выразительность речи и производимое впечатление. Исключительная частотность личных местоимений придает стихотворению исповедальные ноты – автор решается на доверительный разговор с читателем, делится с ним самым сокровенным.
Автор: Игорь Северянин