Pishi-stihi.ru »
Константин Бальмонт
«Смерть – это ночь, ароматная, влажная…» К. Бальмонт
* * * Смерть – это ночь, ароматная, влажная,
Жизнь – это знойный, удушливый день.
День утомил меня, мне уже дремлется,
Ночи целительной близится тень.Над головой моей липа склоняется,
Песнь соловья там звенит средь ветвей,
Слышу во сне, как меня он баюкает,
Всё про любовь мне поёт соловей.
Сборник «Сборник стихотворений» (1890). Раздел «Отдел первый. Переводы из иностранных поэтов. Переводы с немецкого».
Перевод из Генриха Гейне. Название в оригинале: «Der Tod das ist die kühle Nacht…».
Читайте также другие переводы стихотворения:
- «Смерть это светлая ночь…» К. Бальмонт;
- «Мотив Гейне» Ф. Тютчев.