«Собака» И. Тургенев
Нас двое в комнате: собака моя и я. На дворе воет страшная, неистовая буря.
Собака сидит передо мною – и смотрит мне прямо в глаза.
И я тоже гляжу ей в глаза.
Она словно хочет сказать мне что-то. Она немая, она без слов, она сама себя не понимает – но я ее понимаю.
Я понимаю, что в это мгновенье и в ней и во мне живет одно и то же чувство, что между нами нет никакой разницы. Мы тожественны; в каждом из нас горит и светится тот же трепетный огонек.
Смерть налетит, махнет на него своим холодным широким крылом…
И конец!
Кто потом разберет, какой именно в каждом из нас горел огонек?
Нет! это не животное и не человек меняются взглядами…
Это две пары одинаковых глаз устремлены друг на друга.
И в каждой из этих пар, в животном и в человеке – одна и та же жизнь жмется пугливо к другой.
Февраль 1878 г.
И. С. Тургенев «Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 10». Раздел «Senilia. Стихотворения в прозе».
Анализ стихотворения И. С. Тургенева «Собака»
Было бы странно, если бы в творческом багаже И. С Тургенева, обожавшего собак и охоту, не нашлось посвящения этому удивительному животному беспредельной преданности. Оно существует – это стихотворение в прозе «Собака», написанное в 1878 году. В пронзительном произведении читается щемящая тоска и страх смерти автора, который, в сущности, всегда был одиноким человеком. От этого близость с любимым животным становится особенно значимой.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- инверсию – «собака моя», «воет буря», «светится огонек», которая создает акцент на последнем слове каждого словосочетания;
- эпитеты – «неистовая буря», «трепетный огонек», «холодное крыло», делающие речь выразительной и образной;
- олицетворения – «буря воет», «смерть налетит, махнет крылом», «жизнь жмется пугливо» – придают речи живость, полнокровность;
- анафору – «она немая, она без слов, она … не понимает», «это не животное… Это две пары глаз…», выделяющую ключевые слова;
- контекстуальные синонимы – «немая, без слов», «страшная, неистовая»;
- лексический повтор – «… она… не понимает – но я … понимаю. Я понимаю…», который подчеркивает глубокую внутреннюю связь человека и животного;
- антитезу – «она не понимает – но я понимаю» – как противопоставление их аналитических способностей;
- лексику высокого стиля – «тожественны (то есть тождественны, одинаковы, сходны)», «устремлены», краткие формы прилагательного и причастия придают речи книжный характер;
- риторические восклицания – «И конец!», «Нет!» – обозначают этапы рассуждения автора;
- риторический вопрос – « Кто потом разберет …?» – вовлекает читателя в беседу;
- слово с суффиксом эмоциональной оценки – «огонек»;
- метафора развернутая – «в каждый из … пар … жизнь жмется…» – и простая – «огонек».
Исключительная частотность местоимений – «я», «моя», «нас», «мною», «мне», «ей», «она», «что-то», «себя», «сама», «ее», «это», «в ней», «нами», «мы», «тот», «каждый», «на него» – придает тексту удивительную доверительность, исповедальность.
Небольшое стихотворение описывает молчаливый разговор двух настоящих друзей, оно становится взаимным бессловесным признанием в любви и иллюстрацией обоюдного проявления нежности. Писатель отмечает, что смерть в каком-то смысле уравнивает искренне любящих вне зависимости от того, кто любит – человек или зверь.