Pishi-stihi.ru »
Константин Бальмонт
«Сорвавшись, звезда упадает…» К. Бальмонт
* * * Сорвавшись, звезда упадает
И искры роняет свои,
Бледнеет, угасла, исчезла –
Исчезло светило любви!С деревьев цветы опадают,
Срывает их ветер ночной,
Слетают цветы, содрогаясь,
И мчатся по ветру толпой.Поёт умирающий лебедь
И плавает взад и вперёд,
Поёт он всё тише, всё тише,
Трепещет и крыльями бьёт.И мрачно кругом, и беззвучно!
И нет ни цветка на ветвях,
И в небе звезда догорела,
И лебедь умолк в тросниках!
Сборник «Сборник стихотворений» (1890). Раздел «Отдел первый. Переводы из иностранных поэтов. Переводы с немецкого».
Перевод из Генриха Гейне. Название в оригинале: «Es fällt ein Stern herunter…».
Читайте также другой перевод стихотворения: «Звезда сорвалась, упадает…» К. Бальмонт.
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 16 строк ✑