«Суббота, 21 июня» А. Тарковский
Пусть роют щели хоть под воскресенье.
В моих руках надежда на спасенье.Как я хотел вернуться в до-войны,
Предупредить, кого убить должны.Мне вон тому сказать необходимо:
«Иди сюда, и смерть промчится мимо».Я знаю час, когда начнут войну,
Кто выживет, и кто умрет в плену,И кто из нас окажется героем,
И кто расстрелян будет перед строем,И сам я видел вражеских солдат,
Уже заполонивших Сталинград,И видел я, как русская пехота
Штурмует Бранденбургские ворота.Что до врага, то все известно мне,
Как ни одной разведке на войне.Я говорю – не слушают, не слышат,
Несут цветы, субботним ветром дышат,Уходят, пропусков не выдают,
В домашний возвращаются уют.И я уже не помню сам, откуда
Пришел сюда и что случилось чудо.Я все забыл. В окне еще светло,
И накрест не заклеено стекло.
1945 г.
Анализ стихотворения А. А. Тарковского «Суббота, 21 июня»
Стихотворение «Суббота, 21 июня» написано в 1945 году, когда страшные итоги войны уже предстали перед миллионами людей в своей неотвратимой очевидности. В связи с этим произведение приобретает особое философское наполнение.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- эпитет – «субботний ветер» – отсылает нас довоенному быту, событиям мирного времени;
- цитирование – «Иди сюда, … »;
- метафору – «в моих руках надежда», «возвращаются в уют»;
- олицетворения – «смерть промчится»;
- синтаксический параллелизм – «кто выживет, кто умрет …, кто … окажется …, кто расстрелян …», выделяющий каждый фрагмент сложного предложения;
- инверсию – «расстрелян будет», «видел я», «сам я», «случилось чудо»;
- контекстуальные антонимы – «выживет – умрет», «вражеские солдаты – русская пехота», призванные подчеркнуть триумф и трагедию великой войны, противопоставить захватчиков и защитников Родины;
- распространенные ряды однородных членов предложения – «вернуться, предупредить», «не слушают, …, несут, дышат, уходят, не выдают, возвращаются» – обилие глаголов всесторонне описывает и действие, и бездействие героев;
- синекдоху – «штурмует ворота», «дышат ветром»;
- авторский неологизм – «до-войны»;
- аллитерацию (повторение однородных согласных) – «не слушают, не слышат», «случилось чудо», «заклеено стекло», которая является впечатляющим средством звукописи;
- перифраз – «щели» – на самом деле автор подразумевает укрытия любого размера, способные уберечь от смертоносных осколков;
- лексический повтор – «И сам я видел», «И видел я», который точно указывает на свидетеля событий, делает описываемое в стихотворении достоверной реальностью.
В рамках стихотворения автор развивает фантастическую идею возврата в прошлое, чтобы предупредить драматическое развитие военных событий: масштабный захват территорий, разрушения, пленение и гибель сотен тысяч людей.
Частотность местоимений придает изложению доверительность. Безличные и неопределенно-личные предложения придают авторской речи отвлеченный характер. Такой прием делает ее безадресной, не обращенной ни к кому. Таким образом усиливается охватывающее читателя чувство безысходности. Автор стихотворения словно уподобляет себя мифологической вещей Кассандре, предсказания которой так и не были услышаны, и надеется на чудо.
Автор: Арсений Тарковский