Как писать стихи
Pishi-stihi.ru »

«Я в жизни ни разу не был в таверне…» М. Светлов

* * *

Я в жизни ни разу не был в таверне,
Я не пил с матросами крепкого виски,
Я в жизни ни разу не буду, наверно,
Скакать на коне по степям аравийским.

Мне робкой рукой не натягивать парус,
Веслом не взмахнуть, не кружить в урагане, –
Атлантика любит соленого парня
С обветренной грудью, с кривыми ногами…

Стеной за бортами льдины сожмутся,
Мы будем блуждать по огромному полю, –
Так будет, когда мне позволит Амундсен
Увидеть хоть издали Северный полюс.

Я, может, не скоро свой берег покину,
А так хорошо бы под натиском бури,
До косточек зная свою Украину,
Тропической ночью на вахте дежурить.

В черниговском поле, над сонною рощей
Подобные ночи еще не спускались, –
Чтоб по небу звезды бродили на ощупь
И в темноте на луну натыкались…

В двенадцать у нас запирают ворота,
Я мчал по Фонтанке, смешавшись с толпою,
И все мне казалось: за поворотом
Усатые тигры прошли к водопою.

1926 г.

Анализ стиха М.Светлова «Я в жизни ни разу не был в таверне…»

Стихотворение написано в 1926 году. Середина двадцатых годов прошлого столетия была для поэта непростым периодом обострения отношений с критиками РАПП.

Стихотворение «Я в жизни ни разу не был в таверне…» – явная отсылка к тексту Мандельштама «Я не слыхал рассказов Оссиана…». Романтическое мировосприятие, которое ясно читается в произведении, – одно из свидетельств оригинальности светловского дарования. Лирический герой стихотворения – искатель приключений, но это бывалый моряк, антипод автора, которым поэт хотел бы стать, но уже никогда не станет.

Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:

  • инверсию – «по степям аравийским», «позволит Амундсен увидеть», обусловленную необходимостью рифмовки строк;
  • эпитеты – «робкая (в значении неумелой) рука», «соленый (то есть опытный , просоленный морем) парень», точно характеризующие человека;
  • ряд однородных членов безличного предложения – «не натягивать, не взмахнуть, не кружить», в котором инфинитивы «выстраивают» интонацию таким образом, что невозможность действия воспринимается читателем не как нытье, жалоба, а как хладнокровная констатация факта;
  • сравнение – «сожмутся стеной»;
  • фразеологизм – «знать до косточки» – то есть знать досконально, детально;
  • олицетворения – «сонная роща», «ночи не спускались», «звезды бродили, натыкались» – придают речи выразительность и отражают восприятие небесных тел в качестве мифологических персонажей;
  • умолчания – «… парня с кривыми ногами…», «в темноте на луну натыкались…», стимулирующие фантазию читателя, вынужденного домысливать недосказанное автором;
  • синекдоху – «Атлантика любит», – не любит, а ценит, безусловно, не Атлантический океан, а плавающие по нему моряки.

Таверна – небольшой трактир, кабачок в Италии, Швейцарии и некоторых других странах. Р. Амундсен – норвежский полярный исследователь, побывавший на обоих полюсах планеты. Фонтанка – набережная реки Фонтанки в Ленинграде. Этот город дорого поэту и занимает особое место в его биографии: он работал военным корреспондентом на Северо-Западном (Ленинградском) фронте.

Жизнь не дала шанса молодому автору, с юных лет втянутому в водоворот революционных событий, на себе ощутить романтику дальних странствий. И, с ноткой иронии сопоставляя на первый взгляд несовместимые экзотические жаркие страны и родной край, поэт чувствует лишь легкое сожаление о неизведанном: воображение играет с лирическим героем забавную шутку.

Автор:
Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах