– Кинжальные слова (+ анализ)
– Кира
– Китайская грёза (сонет)
– Китайское небо (сонет)
– Клад
– Клинопись деяний (цикл, перевод) (из шумеро-аккадской мифологии)
– Клубок (сонет)
– Ключ и Море это – двое…
– Ключ (сонет)
– Ключи
– Клятва
– Книга Тэль (перевод) (Уильям Блейк)
– Ко Престолу Красоты
– Кобра (сонет)
– Коварный ли то был полуребёнок… (сонет)
– Ковёр (сонет)
– Ковры-хоругви. Мир утраченный…
– Ковчег вечерний
– Ковчег Завета
– Ковыль
– Когда бы я к тебе не приходил… (сонет)
– Когда ещё не ведали оков… (сонет)
– Когда же? (Когда же он, тот безымянный кто-то…)
– Когда же? (О, жизни волненье! О, свет и любовь!..)
– Когда между тучек туманных…
– Когда мечтой я обуян…
– Когда разлучаются двое… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Когда сейчас передо мною…
– Когда я был мальчиком, маленьким, нежным…
– Когда я начал песнь свою… (перевод) (из Гейне)
– Когда я пью вино – так не вино любя… (рубаи, перевод) (из Омара Хайама)
– Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина… (рубаи, перевод) (из Омара Хайама)
– Когда-то в жизни, полной мрака… (перевод) (из Гейне)
– Когда-то
– Колдун (Он начал колдовать сине-зелёным…) (сонет)
– Колдун (Тяжёл он не был, но высок…)
– Колдунья (Как медленно, как тягостно, как скучно…) (сонет)
– Колдунья (Колдунья, мне странно так видеть тебя…)
– Колдунья влюблённая
– Колдующий (сонет)
– Колеблются стебли зелёной долины…
– Колибри
– Колизей (перевод) (из Эдгара Аллана По)
– Колобок
– Колодец (Сполна принявши в сердце жало…)
– Колодец (Я припомнил слова, что приснились мечте…)
– Колокол (Голос Господень в единой твердыне…)
– Колокол (Люблю безмерно колокол церковный…) (сонет)
– Колокол воли (перевод) (из Аветика Исаакяна)
– Колокольный звон (сонет)
– Колокольчик
– Колокольчики и колокола (перевод) (из Эдгара Аллана По)
– Колос (Колос полный, колос спелый, золотой…)
– Колос (Рёк Атлант: Пшеничный колос – дар Венеры, как пчела…)
– Колос Велеса
– Колосья
– Колыбельная песня (Детка, хочешь видеть Рай?..)
– Колыбельная песня (Лёгкий ветер присмирел…)
– Колыбельная песня (Липы душистой цветы распускаются…)
– Колыбельная песня (Сладость снов, сойди, как тень…) (перевод) (Уильям Блейк)
– Колыбельная
– Колыбельные песни (перевод) (Испанские народные песни)
– Кольца (сонет) (+ анализ)
– Кольцо (В пиру огней я кравчий был и стольник…) (сонет)
– Кольцо (Нет, наша встреча не случайна…)
– Кольцо (Она, умирая, закрыла лицо…)
– Комета
– Кому я молюсь?
– Конец мира (сонет)
– Кони бурь
– Кони
– Конирайя (перевод) (из мифологии инков)
– Конь и птица – неразрывны…
– Конь к коню. Гремит копыто…
– Корабельщики
– Корабль
– Коралловые острова
– Кормщик
– Король Гаральд Прекраснокудрый (перевод) (из Генриха Гейне)
– Коромысло
– Корриганы
– Косогор (Как пойду я на далёкий косогор…)
– Косогор (Как я пришел на крутой косогор?..)
– Костёр (Дымно-огненный туман…)
– Костёр (Он был вождём. И шли за ним дружины…) (сонет)
– Костры (Вы все возникали случайными…)
– Костры (Да, и жгучие костры…)
– Костры Мирового Слова
– Котловина (сонет)
– Кошкин дом
– Кошмар (сонет)
– Кошница
– Край Озириса (сонет)
– Кракен (перевод) (из Альфреда Теннисона)
– Краса цветка
– Красная Горка
– Красное крыльцо
– Красное море
– Красные капли