«На пруде» И. Бунин
Ясным утром на тихом пруде Резво ласточки реют кругом, Опускаются к самой воде, Чуть касаются влаги крылом. На лету они звонко поют, А вокруг зеленеют луга, И стоит, словно зеркало, пруд, Отражая свои берега. И, как в зеркале, меж тростников, С берегов опрокинулся лес, И уходит узор облаков В глубину отраженных небес. Облака там нежней и белей, Глубина – бесконечна, светла… И доносится мерно с полей Над водой тихий звон из села.
<1887>
Анализ стихотворения Бунина «На пруде»
В произведении, появившемся в 1887 г. и подвергнутом нескольким редакциям, начинающий поэт изображает погожее утро на водоеме, расположенном недалеко от деревни.
Стихотворение начинается с лаконичных определений обстоятельств лирического повествования: утренний час, спокойный пруд, стаи ласточек. Последний образ порождает аллюзии на строки Фета. Сходны и детали художественного пространства. В варианте Фета также появляется лирический герой, «праздный соглядатай» пейзажных картин. Имеется и пруд – только не утренний, а вечерний. В обоих поэтических текстах изображен стремительный полет ласточки над самой гладью воды, но есть и разница. Лирическому герою Фета поведение птицы кажется восхитительным, но опасным и дерзновенным. Бунинская трактовка звучит спокойнее, бесстрастно фиксируя картину, увиденную героем-созерцателем. Юный автор наполняет пространство звонким птичьим пением, а фетовская зарисовка остается беззвучной, постепенно переходя в философское обобщение.
Взгляд лирического героя Бунина перемещается, захватывая панораму зеленеющих лугов и леса, окружающих пруд. Во второй и третьей строфах дважды повторяется сравнение водной глади с зеркалом: в первом случае в ней видны берега, во втором – лес и небо. Фраза «опрокинулся лес», обозначающая отражение в воде, вновь отсылает читателя к лирике Фета: троп является цитатой из произведения «Над озером лебедь в тростник потянул». Рифма «лес» – «небес» также позаимствована юным поэтом у мастера. Однако отличны пути развития лирического повествования: далее Фет переключается на изображение романтической пары, а его ученик углубляется в описание белых облаков и бесконечности светлой «глубины».
В финальных строках сосредоточенный бунинский созерцатель улавливает «тихий звон», который слышится с деревенских полей.
Поэтическое пространство «На пруде» наполнено заимствованными образами и приемами, порожденными ученическим, школьным желанием подражать учителю. Сближает с фетовскими традициями и размер стиха – трехстопный анапест, восходящий к знаменитому «На заре ты ее не буди…» Тем не менее проба пера удалась: многочисленные аллюзии не повлияли на самостоятельные интонации стихотворения. Пейзажная зарисовка, по-бунински подробная и яркая, заканчивается многообещающими мотивами глубины и света, которые позже получат серьезное философское осмысление.
Автор: Иван Бунин