«Пробуждение» К. Батюшков
Зефир последний свеял сон
С ресниц окованных мечтами:
Но я – не к щастью пробужден
Зефира тихими крилами.
Ни сладость розовых лучей
Предтечи утреннего Феба,
Ни кроткий блеск лазури неба,
Ни запах веющий с полей,
Ни быстрый лет коня ретива
По скату бархатных лугов,
И гончих лай, и звон рогов
Вокруг пустынного залива:
Ничто души не веселит,
Души, встревоженной мечтами,
И гордый ум не победит
Любви, холодными словами.
Осень 1815 г.
Анализ стихотворения Батюшкова «Пробуждение»
Стихотворение написано осенью 1815 года. Его элегические мотивы навеяны сонетами Петрарки. Отрывок из одного сонета стал даже эпиграфом к изданию, напечатанному в «Вестнике Европы». Название имеет двойной смысл – автор описывает и утреннее пробуждение, и возврат от любовных грез к реальности, крах отношений.
Тонкая граница между сном и явью становится для лирического героя ареной конфликта сердца и разума. Меланхолический настрой героя задает тон всего произведения – его не радует красота природы, он не рад, что проснулся и вернулся к суровой действительности. Герой отмечает, что гордый ум находит только холодные, неубедительные слова, которые не дают забвения горя и разочарования.
В стихотворении использованы такие выразительные средства, как:
- инверсия – «зефир последний свеял», «коня ретива», «гончих лай», «зефира крылами» – переносящая внимание на первое слово сообщения;
- метафоры – «крыла зефира», «лёт коня», «сладость лучей», «окованные мечтами (сном)»;
- ряд однородных членов, оформленный отрицательными частицами – «ни сладость …, ни блеск …, ни запах … , ни … лёт … », имеющими усилительный характер – завершает обобщение «ничто»;
- многосоюзие – «и лай, и звон» – помогает подчеркнуть значение отдельного слова;
- лексический повтор – «… ничто души не веселит, души …» – выделяет духовную составляющую чувств, переполняющих лирического героя;
- эпитеты – «гордый ум», «холодные слова», «тихие крыла», «бархатные луга» – помогают сложить образную картину мира;
- устаревшее слово «предтеча», придающее тексту торжественность, означает «предшественница»;
- усеченная форма прилагательного «ретива» – «ретивого» – продиктована необходимостью выстроить рифму;
- олицетворения – «кроткий блеск», «встревоженная душа» – наделяют явления человеческими чертами, приближают их к читателю.
Ряд названий требует пояснения. Зефир – это древнегреческий бог ветра, а в поэзии это слово стало нарицательным обозначением легкого теплого ветра. У древних греков солнце было символом, олицетворением Аполлона, бога света, прозванного Фебом – «лучезарным, сияющим». Предшественницей Феба (то есть солнца) и выступает заря с ее розовыми лучами. Упоминая звон рогов, поэт имеет в виду охотничьи рога – сигнальные инструменты, напоминающие рога животных по форме. С их помощью охотники, не видя друг друга, координировали свои действия.
Элегии ✑