«Радость весны» М. Джалиль
Весна придет, улыбкой озаряя
Просторы зеленеющих полей.
Раскинет ветви роща молодая,
В саду рассыплет трели соловей.Тогда пойдешь ты по лесной дороге,
Взовьются две косы на ветерке.
Холодная роса обрызжет ноги,
И ты взгрустнешь – твой милый вдалеке.Я там, где поле в проволоке колючей,
Где свищет смерть по просекам лесным.
Скворцы и тут на небе кружат тучей,
Но эти с оперением стальным.Тут бомбы рвутся, солнце застилая.
Тут слышен запах крови, но не роз.
Не от росы сыра трава густая,
От крови человеческой и слез.Сквозь дым за солнцем я слежу порою,
Крадется в сердце острая тоска.
Я волосы себе кроплю росою,
Поймав росинку в чашечке цветка.Тогда я слышу аромат весенний,
Тогда душа цветением полна.
И ты стоишь с улыбкой в отдаленье,
Моя любимая, моя весна!Враги пришли разбойною оравой.
Расстались мы, беда была близка.
Оружье сжав, иду я в бой кровавый
Развеять нечисть острием штыка.И нет в душе желания сильнее,
И все мои мечтанья об одном –
Увидеться бы с милою моею,
Покончив с темным вражеским гнездом.Как я б гордился, что от силы вражьей
Смог защитить родную и весну, –
Не будет солнце в копоти и саже,
И больше недруг не войдет в страну.Пройдя через стремнину огневую,
Я бы вернулся, чтоб в родном краю
Тебя увидеть и весну большую,
Спасенную от недруга в бою.
1942
Перевод В. Ганиева
Анализ стихотворения М. Джалиля «Радость весны»
Стихотворение написано в 1942 году, в годину самых суровых военных испытаний. Его перевод сделал В. Ганиев. Особенности стихотворного жанра – гражданская лирика, она и определяет тональность читательского восприятия. Произведение напоминает письмо с фронта, в котором солдат, готовый отдать жизнь, мечтает о любви и будущем счастье.
Произведение содержит такие средства художественной выразительности:
- метафоры – «озаряя улыбкой», «рассыплет трели», «крадется в сердце», «чашечка цветка», «душа полна», «развеять острием». позволяющие выразить мысль точно и емко, создать яркие образы;
- инверсию – «роща молодая», «пойдешь ты», «взовьются две косы», «в проволоке колючей», «свищет смерть», «по просекам лесным», «с оперением стальным», «трава густая», «от крови человеческой», «крадется тоска», «аромат весенний», «расстались мы», «в бой кровавый», «с милою моею», «от силы вражьей», «стремнину огневую», «весну большую», которая формирует рифму;
- олицетворения – «улыбка весны», «роща раскинет», «соловей рассыплет», «косы взовьются», «смерть свищет», «тоска крадется», «развеять нечисть» – делают речь доступной;
- слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами – «ветерок», «чашечка», «росинка» – отражают умиление лирического героя простыми радостями, миром, который он должен защитить;
- сравнения – «кружат тучей», «пришли оравой»;
- перифразы – «скворцы со стальным оперением» – бомбы и снаряды, «нечисть» – фашисты, «вражеское гнездо» – совокупность захватчиков, «огневая стремнина» – уничтожающий огонь противника;
- антитезу – «… крови, но не роз»;
- эпитеты – «острая тоска», «разбойная орава», «кровавый бой», «темное вражеское гнездо», «огневая стремнина», ярко характеризующие явления и отражающие авторскую оценку;
- аллитерацию (повторение однородных согласных) – «кроплю росою, поймав росинку», концентрирующую внимание; «свищет смерть по просекам лесным» – частотность «с» призвана имитировать свист;
- анафору – «тогда я слышу…, тогда … полна»;
- риторическое восклицание – « … моя любимая, моя весна!»;
- многосоюзие – «и нет желания…, и все мечты…»;
- ряды однородных членов предложения – «родную, весну», «в копоти, саже», «крови, слез», «родную, весну»;
- синонимы – «копоть, сажа», «милая, родная».
Стихотворение пронизано не только болью разлуки с любимой девушкой, но и восхищением красотой родной земли. Метафорический смысл названия – ценность мирной жизни, хрупкость гражданского мира; символический подтекст – необходимость беречь его любой ценой.