Как писать стихи
Pishi-stihi.ru »

«Родной язык» Г. Тукай

О, как хорош родной язык, отца и матери язык,
Я в мире множество вещей через тебя навек постиг!
Сперва на этом языке, качая зыбку, пела мать,
А после – бабушка меня старалась сказкою унять.
Родной язык, ты мне помог понять и радость с малых лет,
И боль души, когда в глазах темнеет, меркнет ясный свет.
Ты мне, родной язык, изречь молитву первую помог:
«Прости меня, отца и мать, великодушен будь, мой бог!»

Перевод А. Чепурова.
1909 г.

Анализ стихотворения Г. М. Тукая «Родной язык»

Рано умерший Габдулла Тукай внес большой вклад в становление литературного языка татарского народа. Стихотворение «Родной язык» является одним из лучших образцов национальной поэзии России. Существует много вариантов его переложения на русский язык. Тем не менее это небольшое произведение продолжает привлекать внимание переводчиков, не перестающих отыскивать в нем новые подтексты и тайные смыслы, заложенные автором.

Стихотворение является образчиком философской лирики (отражает постижение мира через родной язык) и содержит такие средства художественной выразительности:

  • диалектизм – «зыбка» – колыбель;
  • лексический повтор – «родной язык, отца … язык» – выделяет ключевое понятие;
  • риторические восклицания – «Я множество вещей … постиг!», «…великодушен будь…!» – отражают эмоциональный подъем лирического героя;
  • лексику высокого стиля – «постиг», «изречь», которая придает изложению торжественность, особое звучание;
  • инверсию – «отца и матери язык», «пела мать», «темнеет, меркнет свет», «изречь помог», «великодушен будь», «молитву первую», способствующую гармоничной рифмовке;
  • многосоюзие – «и радость, и боль», которое выделяет каждый член ряда;
  • градацию – «темнеет, меркнет» – она используется для усиления впечатления;
  • эпитеты – «родной язык», «ясный свет», ярко и точно характеризующие понятия;
  • контекстуальные антонимы – «радость – боль» – отражают многообразие жизни;
  • ряды однородных членов предложения – «отца, матери», «темнеет, меркнет», «радость, боль», «меня, отца, мать», «прости, будь великодушен»;
  • обращения – «родной язык», «мой бог» – они косвенно повышают статус языка, уравнивают значимость упомянутых явлений;
  • религиозную лексику – «молитва», «бог», придающую патетические ноты;
  • метафору – «боль души».

Лирический герой представляется восторженным почитателем родной речи. Он обращается к языку с вдохновенным монологом, очеловечивая его, как самостоятельному субъекту, который выступает опорой множеству поколений татарского народа.

Нельзя не отметить доверительную, подкупающую интонацию произведения. Метафорический смысл названия в том, что автор считает себя связанным с языком кровными узами – ведь именно в этом смысл слова «родной». Стихотворение написано в 1909 году, но и сегодня звучит актуально и современно. Это произведение не только о любви к родному языку – оно о любви к Родине.

Автор:
Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах