«На Островах» И. Северянин
В ландо моторном, в ландо шикарном
Я проезжаю по Островам,
Пьянея встречным лицом вульгарным
Среди дам просто и – «этих» дам.Ах, в каждой «фее» искал я фею
Когда-то раньше. Теперь не то.
Но отчего же я огневею,
Когда мелькает вблизи манто?Как безответно! Как безвопросно!
Как гривуазно! Но всюду – боль!
В аллеях сорно, в куртинах росно,
И в каждом франте жив Рокамболь.И что тут прелесть? И что тут мерзость?
Бесстыж и скорбен ночной пуант.
Кому бы бросить наглее дерзость?
Кому бы нежно поправить бант?
Май 1911 г.
Анализ стиха И. Северянина «На Островах»
Стихотворение «На Островах» написано набирающим популярность среди русских писателей-символистов и затем и широкой публики двадцатичетырехлетним И. Северянином. 1911 год – время расцвета эгофутуризма как литературного течения, культивировавшего рафинированность ощущений, использование иноязычных слов, показное себялюбие. Представленное произведение ярко отражает характерные черты эгофутуризма и личности молодого амбициозного поэта.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- анафору – «В ландо моторном, в ландо шикарном …» – которая подчеркивает снобизм лирического героя, безусловно ассоциированного с автором;
- авторский неологизм – «огневею (в контексте речи – оживляюсь)», придающий речи образность (отсылка к огню как знаку любовной энергии);
- метонимию – «мелькает манто» – перенос значения по смыслу: дорогое манто – принадлежность женского туалета – подменяет человека;
- инверсию – «в ландо моторном», «в ландо шикарном», «лицом вульгарным», «мелькает манто», которая создает необходимые смысловые акценты;
- метафоры – «пьянея лицом (с наигранно восторженным выражением лица)», «бросить дерзость (эпатировать)»;
- риторические вопросы – «Но отчего же я огневею…?», «И что тут прелесть?», «И что тут мерзость?» – отражают попытки анализа настроений общества и собственного внутреннего состояния;
- эллипсис – «всюду – (чувствется) боль»;
- контекстуальные антонимы – «прелесть – мерзость»;
- олицетворение – «пуант бесстыж и скорбен»;
- синтаксический параллелизм – «Кому бы бросить … дерзость?», «Кому бы … поправить бант?».
Моторное ландо – легковой автомобиль со складывающейся вперёд и назад крышей. Острова – исторический район Санкт-Петербурга, где состоятельные горожане любили строить дачи. Вульгарное в контексте речи – упрощенное до крайности, намеренно искаженное. Манто – свободная дамская накидка или плащ. Гривуазно – нескромно, игриво, не вполне пристойно. Куртина в контексте речи – клумба, грядка для цветов. Франт – нарядно, модно одевающийся человек; щёголь. Рокамболь – персонаж французских авантюрно-уголовных романов XIX века, нарицательное имя для авантюриста. Пуант – танцевальное движение, при котором балерина становится на носок, на вытянутый большой палец. Пуант – метафора развлечений, дневных и ночных, безнравственных и не приносящих радости.
В ходе поездки, представленной как выход в свет, автор, демонстрируя виртуозное владение словом и острое желание бросить вызов, дает нелицеприятную оценку некоторым своим согражданам.
Автор: Игорь Северянин