Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Афанасий Фет (Страница 2)

Стихи Фета длиной 8 строк

1 2

Озираясь на юность тревожно…

Он ест, – а ты цветешь напрасной красотою…

Они любили друг друга… (перевод) (из Генриха Гейне)

Опять осенний блеск денницы…

Осенью (+ анализ)

Офелия гибла и пела…

Памяти Н. Я. Данилевского

Первая потеря (перевод) (из Гёте)

Перекресток, где ракитка… (+ анализ)

Поверьте мне: с надеждой тайной…

Полно спать: тебе две розы…

Полуразрушенный, полужилец могилы…

Предав себя судьбам на произвол… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Прости – и всё забудь в безоблачный ты час…

Пуская в свет мои мечты…

Пусть бы люди про меня забыли… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

Ракета

Ребёнку

Роями поднялись крылатые мечты…

Руку бы снова твою мне хотелось пожать!..

С бородою седою верховный я жрец…

С гнёзд замахали крикливые цапли…

С корзиной, полною цветов, на голове…

Скучно мне вечно болтать о том, что высоко, прекрасно…

Слышу ли песенки звуки… (перевод) (из Генриха Гейне)

Смотри, красавица, – на матовом фарфоре…

Сними твою одежду дорогую…

Солнце садится, и ветер утихнул летучий…

Сорвался мой конь со стойла…

Сошло дыханье свыше… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Странная уверенность

Сядь, Вафилл, в тени отрадной… (перевод) (из Анакреона)

Так, он безумствует; то бред воображенья…

Твои пылают щёчки… (перевод) (из Генриха Гейне)

Тень (перевод)

Только в мире и есть, что тенистый…

Томный звон в груди моей… (перевод) (из Генриха Гейне)

Тоска по невозвратном

Трубят голубые гусары… (перевод) (из Генриха Гейне)

Ты хвастаешь, что ты с бессмертными в союзе…

Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой… (переложение) (Песни кавказских горцев)

Угасшим звёздам

Уж если всё от века решено… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Ура, наш архангел отвинчен…

Устало всё кругом: устал и цвет небес…

Хоть потолстеть мой дух алкает…

Хронос

Целый мир от красоты… (+ анализ)

Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть…

Чудная картина… (+ анализ)

Чуждые огласки…

Чуя внушённый другими ответ…

Ю. Б. Шумахер

Я болен, Офелия, милый мой друг!.. (+ анализ)

Я в моих тебя вижу всё снах…

Я говорю, что я люблю с тобою встречи…

Я долго стоял неподвижно… (+ анализ)

Я не ропщу, пусть сердце и в огне… (перевод) (из Генриха Гейне)

Я слышу – и судьбе я покоряюсь грозной…

Я узнаю тебя и твой белый вуаль…

Я целый день изнемогаю… (перевод) (из Генриха Гейне)

Я. П. Полонскому (В минувшем жизнь твоя богата…)

Язык цветов

1 2


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах