Как писать стихи

Стихи Фета длиной 8 строк

1 2

Ave Maria (+ анализ)

А. Л. Бржеской (Я вам пророчил поклоненье…)

А. Н. Майкову на сочувственный отзыв о переводе Горация

А. П. Боткиной при получении апельсинов (Вот спасибо, мой дружок…)

Алмаз

Ах, дитя, к тебе привязан…

Бржевским при получении цветов и нот

Буря на небе вечернем… (+ анализ)

В альбом (Пусть гений прошлого с улыбкой…)

В альбом Н. Я. Полонской (Стихи мои в ряду других…)

В альбом П. А. Козлову (Тому, что было, не бывать…)

В день позавидуешь раз со сто…

В руке с тамбурином, в глазах с упоеньем…

Весна на дворе (+ анализ)

Весь переезд забавою…

Вздох (+ анализ)

Всё вокруг и пестро так и шумно… (+ анализ)

Всё, что волшебно так манило…

Встречу ль яркую в небе зарю… (Romanzero)

Вчера и сегодня

Выйди, мать, наружу, посмотри на диво… (переложение) (Песни кавказских горцев)

Графине А. А. Олсуфьевой при получении от нее гиацинтов (В смущенье ум, не свяжешь взглядом…)

Графине Н. М. Сологуб (Тобой привычный восхищаться…)

Графине С. А. Толстой (Когда стопой слегка усталой…)

Графине С. А. Толстой во время моего 50-летнего юбилея

Давно в любви отрады мало…

День проснётся – и речи людские…

Друг мой, бессильны слова, одни поцелуи всесильны…

Е. Д. Дункер (Если захочешь ты душу мою разгадать…)

Е. Д. Дункер (Их вместе видя и, к тому же…)

Е. Д. Дункер (Хвалить я браков не умею…)

Е. С. Хомутовой при получении от нее пышного букета цветной капусты (Соизмеряя дар с приветом…)

Е. С. Хомутовой при получении роз (Чем пышнее ваши розы…)

Е. С. Хомутовой при получении цветущих тубероз (Получивши туберозы…)

Е. С. Хомутовой, приславшей мне цветы (Цветы и песни с давних лет…)

Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал…

Если радует утро тебя… (+ анализ)

Ещё одно забывчивое слово… (+ анализ)

Ещё, ещё! Ах, сердце слышит…

Запретили тебе выходить…

Звёзды (+ анализ)

И если ты будешь моею женой… (перевод) (из Генриха Гейне)

И улыбки, и угрозы… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

Из дебрей туманы несмело… (+ анализ)

Из слёз моих много родится… (перевод) (из Генриха Гейне)

Из тонких линий идеала… (+ анализ)

К N. N. (эпиграмма)

К жаворонку

К лешему

Как ангел неба безмятежный… (+ анализ)

Как идёт к вам чепчик новый…

Как из пены вод рождённая… (перевод) (из Генриха Гейне)

Как красив на утренней заре… (перевод) (из Эдуарда Мёрике)

Как майский голубоокий…

Как ум к ней идёт, как к ней чувство идёт…

Как цвет, ты чиста и прекрасна… (перевод) (из Генриха Гейне)

Как эта ночь, ты радостно-светла…

Какая холодная осень!.. (+ анализ)

Какой восторг! уж прилетели… (9 марта 1863 года)

Кляните нас: нам дорога свобода…

Когда не свищет вихрь в истерзанных снастях…

Колодник

Кому венец: богине ль красоты…

Королеве эллинов Ольге Константиновне (В стенах, куда внесла Паллада…)

Королеве эллинов Ольге Константиновне (С безумною отвагою поэта…)

Л. И. Офросимовой при посылке портрета

Ланитой к ланите моей прикоснись… (перевод) (из Генриха Гейне)

Ласточка

– ☠ Летний вечер тих и ясен… (+ анализ)

Лозы мои за окном разрослись живописно и даже…

М. М. Хрущову (Твоей приветливой щедротой…)

М. Н. Коншиной (Явись, явись ко мне, больному!..)

М. П. Шеншиной (Ты все стихи переплела…)

М. Ф. Ванлярской при получении визитной карточки с летящими ласточками (Мечтам покорствуя отважным…)

Молятся звёзды, мерцают и рдеют…

Мы нравимся уездам и столицам…

Н. А. Офросимовой при посылки двух пуговок

На бледном ты лице моём… (перевод) (из Генриха Гейне)

На зелёных уступах лесов…

На севере дуб одинокий… (перевод) (из Генриха Гейне)

Напрасно ты восходишь надо мной…

Наш шеф – владыка всенародный…

Не вижу ни красы души твоей нетленной…

Не ворчи, мой кот-мурлыка…

Не глумись над чёртом, смертный… (перевод) (из Генриха Гейне)

Не здесь ли ты лёгкою тенью…

Не избегай; я не молю… (+ анализ)

Не смейся, не дивися мне…

Не спится. Дай зажгу свечу. К чему читать?..

Невозвратное

Нисходят во гроб поколенья… (перевод) (из Генриха Гейне)

Ночная песня путника (перевод) (из Гёте)

Ночь светла, мороз сияет… (+ анализ)

О помыслах Гафиза… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

О, если бы озером был я ночным… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

О, не вверяйся ты шумному…

О, солнце глаз бессонных – звёздный луч… (перевод) (из Байрона)

О. И. Иост при получении вышитых туфель

Облаком волнистым… (+ анализ)

Оброчник

1 2


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах