– Морское
– Морской леопард – он не тронул меня…
– Морской пастух
– Морской разбойник
– Морской сказ
– Морской
– Москва <Отрывок>
– Мост
– Мотылёк влюбился в розу… (перевод) (из Гейне)
– Моя головушка
– Моя душа озарена…
– Моя душа
– Моя любовь
– Моя скорбь (перевод) (из Петроса Дуряна)
– Моя твердыня
– Мститель
– Мудрецы говорят
– Мудрость весны (сонет)
– Мудрость сердца
– Мудрость (сонет)
– Музыка (Женская чара владеет душою…)
– Музыка (Когда и правая и левая рука…)
– Музыка (Кто шепчет через музыку с сердцами…) (сонет)
– Музыка (Мы слышим воздушное пенье чудесной игры…)
– Муха (загадка)
– Мы брошены в сказочный мир…
– Мы все у рыбачьего дома… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Мы встретились молча. Закат умирал запоздалый…
– Мы говорим, но мы не знаем…
– Мы двое, как долго мы были обмануты (перевод) (из Уолта Уитмена)
– Мы оттуда, и туда, всё туда…
– Мы плыли – всё дальше – мы плыли…
– Мы прячем, душим тонкой сетью лжи…
– Мы с тобой сплетёмся в забытьи…
– Мы убиваем гения стократно… (сонет)
– Мы уйдём на закате багряного дня…
– Мы цветы срывали, нам цветы цвели…
– Мы цель созданья, смысл его отменный… (рубаи, перевод) (из Омара Хайама)
– Мы шли в золотистом тумане…
– Мысли сердца
– Мысль (Мысль человека любит забывать…) (сонет)
– Мысль (Я брошен был врагами в львиный ров…) (сонет)
– Мышь и воробей
– Мэри (сонет)
– На башне
– На валу
– На вершине
– На глазки милой я в короткий срок… (перевод) (из Гейне)
– На грани (Блаженно, став на грань предела…)
– На грани (Я держу себя на грани…)
– На дальнем горизонте… (перевод) (из Генриха Гейне)
– На дальнем полюсе
– На дне (сонет)
– На Дону
– На Камне солнцевом
– На краю земли
– На кроватке
– На лесной дороге
– На мельнице
– На мёртвой ветке... (хокку, перевод) (из Мацуо Басё)
– На мотив из Зенд-Авесты
– На мотив псалма XVIII-гo
– На мотив Шумана (перевод) (из Анри Казалиса)
– На мотив Экклезиаста
– На небе звёзды ярко… (перевод) (из Гейне)
– На огненном пиру (сонет)
– На опушке
– На отмели времён (сонет)
– На перевале... (хокку, перевод) (из Мацуо Басё)
– На перекрёстке зарывают… (перевод) (из Генриха Гейне)
– На пирамиде Уксмаль
– На Полюс! На Полюс! Бежим, поспешим…
– На пределе (сонет)
– На пруду, где тишь немая… (перевод) (из Николауса Ленау)
– На разных языках
– На Синем Море (заговор)
– <На смерть М. А. Лохвицкой>
– На старых канатах
– На уснувший берег моря… (перевод) (из Гейне)
– На чёрном фоне
– На Южном полюсе (сонет)
– На ярмарке
– Набат (сонет)
– Наваждение (Жил старик со старухой, и был у них сын…) (владимирское предание)
– Наваждение (Каждый день напрасно трачу силы…)
– Наваждение (Когда я спал, ко мне явился Дьявол…)
– Навек
– Наворожённый сон
– Наговор на недруга (ворожба)
– Над Байкалом
– Над болотом
– Над вечною страницей
– Над забытой колокольней…
– Над зыбью незыблемое
– Над морем
– Над пучиной морской
– Над разливной рекой
– Над ручьём
– Над чертой