– Светил нам день, будя огонь в крови… (+ анализ)
– Свеча нагорела. Портреты в тени…
– Свобода и неволя
– Сегодня все звёзды так пышно…
– Сегодня день твой просветленья…
– Сентябрьская роза (+ анализ)
– Серенада (Тихо вечер догорает…) (+ анализ)
– ☠ Скрип шагов вдоль улиц белых… (+ анализ)
– Слеза слезу с ланиты жаркой гонит…
– Слышишь ли ты, как шумит вверху угловатое стадо?..
– Смерти (Я в жизни обмирал и чувство это знаю…) (+ анализ)
– Сон и Пазифая
– Сосна так темна, хоть и месяц… К Офелии (+ анализ)
– Сосны (+ анализ)
– Спи – ещё зарёю…
– Среди несметных звёзд полночи…
– Стихом моим незвучным и упорным…
– Страницы милые опять персты раскрыли…
– Теперь
– Тёплый ветер тихо веет… (+ анализ)
– Теснее и ближе сюда!..
– Тихая, звёздная ночь… (+ анализ)
– Тихо ночью на степи…
– Тихонько движется мой конь…
– Толпа теснилася. Рука твоя дрожала…
– Только встречу улыбку твою…
– Только месяц взошёл…
– Только что спрячется солнце…
– Томительно-призывно и напрасно…
– Тополь (+ анализ)
– Тучка
– Ты вся в жемчугах и в алмазах… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Ты вся в огнях. Твоих зарниц…
– Ты отстрадала, я ещё страдаю… (+ анализ)
– Ты расточительна на милые слова…
– У камина (+ анализ)
– У моей возлюбленной есть украшенье… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)
– Улыбка томительной скуки…
– Уснуло озеро; безмолвен лес… (+ анализ)
– Утешение
– Утро в степи
– Утром курится поляна…
– ☠ Учись у них – у дуба, у берёзы… (+ анализ)
– Ф. Е. Коршу (Тебя я пуще ждал всего…)
– Феокрит (перевод) (из Эдуарда Мёрике)
– Хоть счастие судьбой даровано не мне…
– Художнику
– ☠ Цветы (+ анализ)
– Чем доле я живу, чем больше пережил…
– Через тесную улицу здесь, в высоте…
– Что молчишь? Иль не видишь – горю…
– Что ты, голубчик, задумчив сидишь…
– Шумела полночная вьюга… (+ анализ)
– Щёчки рдеют алым жаром… (+ анализ)
– Эти думы, эти грёзы…
– Я видел твой млечный, младенческий волос… (+ анализ)
– Я говорил при расставаньи…
– Я жду… Соловьиное эхо… (+ анализ)
– Я жертву приносил обильную Прияпу…
– Я не знаю, не скажу я…
– Я плакал во сне; мне приснилось… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Я полон дум, когда, закрывши вежды…
– ☠ Я тебе ничего не скажу… (+ анализ)