– Не упрекай, что я смущаюсь…
– Не хочу морозной я… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)
– Невозвратное
– Недвижные очи, безумные очи…
– Нет, даже не тогда, когда, стопой воздушной…
– Нет, сколько козней ты ни крой…
– Нет, я не изменил. До старости глубокой… (+ анализ)
– Нисходят во гроб поколенья… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Новогреческая песня
– Ночная песня путника (перевод) (из Гёте)
– Ночные думы (перевод) (из Гёте)
– Ночь весенней негой дышит…
– Ночь и день
– Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…
– Ночь светла, мороз сияет… (+ анализ)
– О друг, не мучь меня жестоким приговором!..
– О помыслах Гафиза… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– О, для тебя я сделаюсь поэтом!.. (сонет)
– О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной…
– О, если бы озером был я ночным… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– О, как волнуюся я мыслию больною…
– О, как подобен я – смотри… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– О, не вверяйся ты шумному…
– О, солнце глаз бессонных – звёздный луч… (перевод) (из Байрона)
– О. И. Иост при получении вышитых туфель
– О. М. Соловьёвой
– Облаком волнистым… (+ анализ)
– Обременённый славой мира… (перевод) (из Саади)
– Оброчник
– Одалиска
– Одним толчком согнать ладью живую… (+ анализ)
– Озираясь на юность тревожно…
– Окна в решётках, и сумрачны лица…
– Он ест, – а ты цветешь напрасной красотою…
– Она ему – образ мгновенный…
– Она легка, как тонкий пар…
– Они любили друг друга… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Опавший лист дрожит от нашего движенья…
– Опять осенний блеск денницы…
– Опять я затеплю лампаду…
– Осенняя роза (+ анализ)
– Осень (+ анализ)
– Осенью (+ анализ)
– От огней, от толпы беспощадной…
– Отвергнув гордое сомненье…
– Ответ старого поэта на 37 году от роду
– Отчего со всеми я любезна…
– Офелия гибла и пела…
– П. И. Чайковскому (Тому не лестны наши оды…)
– П. Н. Каратееву («Оглянитесь вы на бога!..)
– П. П. Боткину
– Памяти Н. Я. Данилевского
– Памяти С. С. Боткиной
– Пароход
– Первая потеря (перевод) (из Гёте)
– Первый ландыш (+ анализ)
– Перекресток, где ракитка… (+ анализ)
– Перепел
– Перлы восточные – зубы у ней…
– Пётр и Павел – вот примеры!..
– Печальная берёза… (+ анализ)
– По ветви нижние леса…
– Поверьте мне: с надеждой тайной…
– Погляди мне в глаза хоть на миг…
– Под небом Франции, среди столицы света…
– Поделись живыми снами… (+ анализ)
– Поднялася пыль степная…
– Поднять бокал в честь дружного союза…
– Поднять вас трудишься напрасно…
– Подражание XVI Идиллии Биона (перевод) (из Андре Шенье)
– Подражание восточным стихотворцам (перевод) (из Саади)
– Полно спать: тебе две розы…
– Полонскому (Спасибо! Лирой вдохновенной…)
– Полуночные образы реют…
– Полуразрушенный, полужилец могилы…
– Понятен зов твой сердобольный…
– После бури
– После раннего ненастья…
– Посмотри, наш боец зашатался, упал…
– Постой! Здесь хорошо! Зубчатой и широкой…
– Почему
– Поэт, пророк, орловский знатный барин… (эпиграмма)
– Право, от полной души я благодарен соседу…
– Превращения
– Предав себя судьбам на произвол… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– Прекрасная, она стояла тихо…
– Приметы
– Прости – и всё забудь в безоблачный ты час…
– Прощай, Тереза! печальные тучи… (перевод) (из Томаса Мура)
– Пуская в свет мои мечты…
– Пусть бы люди про меня забыли… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)
– Пусть критика и злобна, и зубаста!.. (эпиграмма)
– Пчёлы (+ анализ)
– Ракета
– Рассказывал я много глупых снов… (сонет)
– Рассыпаяся смехом ребёнка…
– Ребёнку
– Романс (Злая песнь! Как больно возмутила…)
– Романс (Угадал – и я взволнован…)