Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Афанасий Фет (Страница 5)

Короткие стихи Фета


Роями поднялись крылатые мечты…

Роящимся мечтам лететь дав волю…

Руку бы снова твою мне хотелось пожать!..

Ручка

С бородою седою верховный я жрец…

С гнёзд замахали крикливые цапли…

С корзиной, полною цветов, на голове…

С солнцем склоняясь за тёмную землю…

Сад весь в цвету… (+ анализ)

Самообольщение (перевод) (из Гёте)

Свеж и душист твой роскошный венок…

Светил нам день, будя огонь в крови… (+ анализ)

Свеча нагорела. Портреты в тени…

Свидание в лесу (перевод, сонет) (из Адама Мицкевича)

Свобода и неволя

Сегодня все звёзды так пышно…

Сегодня день твой просветленья…

Сентябрьская роза (+ анализ)

Серенада (Тихо вечер догорает…) (+ анализ)

– ☠ Скрип шагов вдоль улиц белых… (+ анализ)

Скучно мне вечно болтать о том, что высоко, прекрасно…

Слеза слезу с ланиты жаркой гонит…

Слышишь ли ты, как шумит вверху угловатое стадо?..

Слышу ли песенки звуки… (перевод) (из Генриха Гейне)

Смерти (Я в жизни обмирал и чувство это знаю…) (+ анализ)

Смотреть на вас и странно мне и больно… (сонет)

Смотри, красавица, – на матовом фарфоре…

Смотрю, завидуя немножко…

Снился берег мне скалистый…

Сними твою одежду дорогую…

Солнце нижет лучами в отвес…

Солнце садится, и ветер утихнул летучий…

Сон и Пазифая

Сон и смерть

Сонет (Когда от хмелю преступлений…)

Сонет (С тех пор, как бог в тебе осуществил…)

Сонет (Угрюм и празден часто я брожу…)

Сорвался мой конь со стойла…

Сосна так темна, хоть и месяц… К Офелии (+ анализ)

Сосны (+ анализ)

Сошло дыханье свыше… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Сперва меняя тип за типом…

Спи – ещё зарёю…

Среди несметных звёзд полночи…

Станет насыпь могилы моей просыхать… (переложение) (Песни кавказских горцев)

Стихом моим незвучным и упорным…

Страницы милые опять персты раскрыли…

Странная уверенность

Странность (двустишие)

Супруг надменный коз, лоснящийся от жиру… (перевод) (из Андре Шенье)

Сядь, Вафилл, в тени отрадной… (перевод) (из Анакреона)

Т. А. Кузьминской при посылке портрета (Пускай мой старческий портрет…)

Так, он безумствует; то бред воображенья…

Твои пылают щёчки… (перевод) (из Генриха Гейне)

Твой вечно, неизменно… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Тень (перевод)

Теперь

Тёплый ветер тихо веет… (+ анализ)

Теснее и ближе сюда!..

Тихая, звёздная ночь… (+ анализ)

Тихо ночью на степи…

Тихонько движется мой конь…

Толпа теснилася. Рука твоя дрожала…

Только в мире и есть, что тенистый…

Только встречу улыбку твою…

Только месяц взошёл…

Только что спрячется солнце…

Томительно-призывно и напрасно…

Томный звон в груди моей… (перевод) (из Генриха Гейне)

Тополь (+ анализ)

Тоска по невозвратном

Тот, кто владеет громаднейшим царством… (эпиграмма)

Трубят голубые гусары… (перевод) (из Генриха Гейне)

Тучка

Ты в мозгу моём убогом… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Ты вся в жемчугах и в алмазах… (перевод) (из Генриха Гейне)

Ты вся в огнях. Твоих зарниц…

Ты отстрадала, я ещё страдаю… (+ анализ)

Ты расточительна на милые слова…

Ты хвастаешь, что ты с бессмертными в союзе…

Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой… (переложение) (Песни кавказских горцев)

Тяжело в ночной тиши…

У камина (+ анализ)

У моей возлюбленной есть украшенье… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

Угасшим звёздам

Уж если всё от века решено… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Улыбка томительной скуки…

Ура, наш архангел отвинчен…

Уснуло озеро; безмолвен лес… (+ анализ)

Устало всё кругом: устал и цвет небес…

Утёс

Утешение

Утро в степи

Утром курится поляна…

– ☠ Учись у них – у дуба, у берёзы… (+ анализ)

Ф. Е. Коршу (Тебя я пуще ждал всего…)

Ф. Е. Коршу надпись на третьем выпуске «Вечерних огней» (Камен нетленные созданья…)

Феокрит (перевод) (из Эдуарда Мёрике)

Фет-Али-Шаха (Любовь и знанье вертопрахов…)

Фонтан (+ анализ)



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах