Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Афанасий Фет (Страница 2)

Короткие стихи Фета


Графине С. А. Толстой (Когда стопой слегка усталой…)

Графине С. А. Толстой (Я не у вас, я обделен!..)

Графине С. А. Толстой во время моего 50-летнего юбилея

Графу А. В. Олсуфьеву (Второй бригады из-за фронта…)

Графу Л. Н. Толстому при появлении романа «Война и мир»

Григорьев, музами водим…

Грозные тени ночей… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

(перевод) (из Генриха Гейне)

Давно в любви отрады мало…

Давно ль на шутки вызывала…

Давно ль под волшебные звуки…

Дай руку мне, дай руку, пери злая…

Дано тебе и мне… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

День проснётся – и речи людские…

Десять языков лилеи… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Доволен я на дне моей души…

Дождливое лето (+ анализ)

Долго еще прогорит Веспера скромная лампа…

Долго снились мне вопли рыданий твоих… (+ анализ)

Друг мой, бессильны слова, одни поцелуи всесильны…

Е. Г. Хрущевой

Е. Д. Дункер (Всё изменяется, как тень…)

Е. Д. Дункер (Если захочешь ты душу мою разгадать…)

Е. Д. Дункер (Их вместе видя и, к тому же…)

Е. Д. Дункер (Хвалить я браков не умею…)

Е. И. Баратынской

Е. П. Ковалевскому

Е. С. Хомутовой при получении от нее пышного букета цветной капусты (Соизмеряя дар с приветом…)

Е. С. Хомутовой при получении роз (Чем пышнее ваши розы…)

Е. С. Хомутовой при получении цветущих тубероз (Получивши туберозы…)

Е. С. Хомутовой, приславшей мне цветы (Цветы и песни с давних лет…)

Её не знает свет, – она ещё ребёнок…

Её окно

– ☠ Ель рукавом мне тропинку завесила… (+ анализ)

Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал…

Если вдруг, без видимых причин… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Если зимнее небо звездами горит…

Если радует утро тебя… (+ анализ)

Если ты любишь, как я, бесконечно… (+ анализ)

Если ты меня разлюбишь… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

Есть ночи зимней блеск и сила…

– ☠ Ещё весны душистой нега… (+ анализ)

Ещё люблю, ещё томлюсь… (+ анализ)

Ещё одно забывчивое слово… (+ анализ)

Ещё, ещё! Ах, сердце слышит…

Жди ясного на завтра дня… (+ анализ)

Желаю Оле здоровья боле… (1881 Года, 11 июля) (эпиграмма)

– ☠ Жизнь пронеслась без явного следа… (+ анализ)

За кормою струйки вьются…

Завтра – я не различаю…

Задрожали листы, облетая… (+ анализ)

Запретили тебе выходить…

Звезда полуночи дугой золотою скатилась… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Звёзды (+ анализ)

Здравствуй! тысячу раз мой привет тебе, ночь!.. (+ анализ)

Зевс

Знаю, зачем ты, ребёнок больной… (Romanzero)

Зной

– ☠ Зреет рожь над жаркой нивой… (+ анализ)

И вот письмо. Он в нём не пишет…

И если ты будешь моею женой… (перевод) (из Генриха Гейне)

И улыбки, и угрозы… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

Из дебрей туманы несмело… (+ анализ)

Из слёз моих много родится… (перевод) (из Генриха Гейне)

Из тонких линий идеала… (+ анализ)

Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури…

К N. N. (эпиграмма)

К жаворонку

К Лезбии (перевод) (из Катулла)

К лешему

К мальчику-прислужнику (перевод) (из Катулла)

К молодому дубу

К Морфею

К нашим ослам

К ней

К памятнику Маркевича (Любил он истину, любил он красоту…)

К памятнику Пушкина

К портрету графини С. А. Толстой

К Сикстинской Мадонне (сонет)

К фотографической карточке (M-lle Viardot)

К Цирцее

К юноше

К. Ф. Ревелиоти

Как ангел неба безмятежный… (+ анализ)

Как беден наш язык! – Хочу и не могу… (+ анализ)

Как гений ты, нежданный, стройный…

Как здесь свежо под липою густою… (+ анализ)

Как идёт к вам чепчик новый…

Как из пены вод рождённая… (перевод) (из Генриха Гейне)

Как красив на утренней заре… (перевод) (из Эдуарда Мёрике)

Как майский голубоокий…

Как мне решить, о друг прелестный… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

Как много, боже мой, за то б я отдал дней…

Как мошки зарёю…

Как на черте полночной дали…

Как нежишь ты, серебряная ночь… (+ анализ)

Как отрок зарёю…

Как трудно повторять живую красоту…

Как ум к ней идёт, как к ней чувство идёт…

Как хорош чуть мерцающим утром…



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах