– Бегство (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)
– Библейский мотив (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)
– Волк и коза (Переводы из еврейской поэзии)
– Всего леса вдоль… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)
– Вскочила утречком с зарёй… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)
– Гитара (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)
– Гоготур и Апшина (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)
– Горизонт (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)
– Гуслярская (Переводы из болгарской поэзии: Людмил Стоянов)
– Данте (Переводы из еврейской поэзии: Герш Вебер)
– Девическая могила (Переводы из немецкой поэзии)
– Дитя и собака (Переводы из еврейской поэзии)
– Доныне о бедных детях… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)
– Жениховы частушки (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)
– Исповедь (На этой земле я невольный жилец…) (Переводы из болгарской поэзии: Никола Ланков)
– Как распознаю я твой дом… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)
– Кто нам сказал, что всё исчезает?.. (Переводы из австрийской поэзии: Райнер Мария Рильке)
– Кто с плачем хлеба не вкушал… (Переводы из немецкой поэзии: Иоганн Вольфганг Гёте)
– Маме (О ты, которой не хватало суток!..) (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)
– Материк (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)
– Мельница (Переводы из еврейской поэзии: из белорусских евреев)
– Милую целуя, я сорвал цветок… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)
– Мне белый день чернее ночи… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)
– Моя песня и я (Переводы из еврейской поэзии)
– На советской Украине (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)
– Не разлучай меня с горючей болью… (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)
– О, кто бы нас направил… (Переводы из еврейской поэзии: Ф. Корн)
– Орешина (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)
– Отступились сердца от меня!.. (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)
– Пейзаж (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)
– Песня о работнице (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)
– Песня про собаку и ребёнка (Переводы из еврейской поэзии: из белорусских евреев)
– Песня Стефано из второго акта драмы «Буря» (Переводы из английской поэзии: Вильям Шекспир)
– Пещера (Из пещеры – вздох за вздохом…) (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка.)
– Письмо любви
– Плаванье (Переводы из французской поэзии: Шарль Бодлер)
– Плотогон (Переводы из еврейской поэзии)
– Правнучка (Переводы из болгарской поэзии: Елисавета Багряна)
– Пустыня (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)
– Радость советская (Переводы из польской поэзии: Адам Важик)
– Раненый барс (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)
– Рассвет (Переводы из польской поэзии: Люциан Шенвальд)
– Робин Гуд и маленький Джон (Переводы из английской поэзии: «Народные баллады»)
– Робин Гуд спасает трёх стрелков (Переводы из английской поэзии: «Народные баллады»)
– Санки (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)
– Селенье (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)
– Сердце (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)
– Сон вагонов (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)
– Сыплет, сыплет, сыплет снег… (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)
– Торопливая невеста (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)
– Тропы бытия (Переводы из еврейской поэзии: Герш Вебер)
– Хороводная (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни».)
– Христос и крест (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)
– Что ты любовь моя… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)
– Этери (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)