Как писать стихи

Переводы Цветаевой

Баллада о кривой хате (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

Бегство (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)

Библейский мотив (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)

Волк и коза (Переводы из еврейской поэзии)

Всего леса вдоль… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

Вскочила утречком с зарёй… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

Гитара (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

Гоготур и Апшина (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)

Горизонт (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)

Гуслярская (Переводы из болгарской поэзии: Людмил Стоянов)

Данте (Переводы из еврейской поэзии: Герш Вебер)

Девическая могила (Переводы из немецкой поэзии)

Дитя и собака (Переводы из еврейской поэзии)

Доныне о бедных детях… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

Жениховы частушки (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

Исповедь (На этой земле я невольный жилец…) (Переводы из болгарской поэзии: Никола Ланков)

Как распознаю я твой дом… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

Кто нам сказал, что всё исчезает?.. (Переводы из австрийской поэзии: Райнер Мария Рильке)

Кто с плачем хлеба не вкушал… (Переводы из немецкой поэзии: Иоганн Вольфганг Гёте)

Маме (О ты, которой не хватало суток!..) (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

Материк (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)

Мельница (Переводы из еврейской поэзии: из белорусских евреев)

Милую целуя, я сорвал цветок… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

Мне белый день чернее ночи… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

Моя песня и я (Переводы из еврейской поэзии)

На советской Украине (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

Не разлучай меня с горючей болью… (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

О, кто бы нас направил… (Переводы из еврейской поэзии: Ф. Корн)

Орешина (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

Отступились сердца от меня!.. (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

Пейзаж (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

Песня о работнице (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

Песня про собаку и ребёнка (Переводы из еврейской поэзии: из белорусских евреев)

Песня Стефано из второго акта драмы «Буря» (Переводы из английской поэзии: Вильям Шекспир)

Пещера (Из пещеры – вздох за вздохом…) (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка.)

Письмо любви

Плаванье (Переводы из французской поэзии: Шарль Бодлер)

Плотогон (Переводы из еврейской поэзии)

Правнучка (Переводы из болгарской поэзии: Елисавета Багряна)

Пустыня (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

Радость советская (Переводы из польской поэзии: Адам Важик)

Раненый барс (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)

Рассвет (Переводы из польской поэзии: Люциан Шенвальд)

Робин Гуд и маленький Джон (Переводы из английской поэзии: «Народные баллады»)

Робин Гуд спасает трёх стрелков (Переводы из английской поэзии: «Народные баллады»)

Санки (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)

Селенье (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

Сердце (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)

Сон вагонов (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

Сыплет, сыплет, сыплет снег… (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

Торопливая невеста (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

Тропы бытия (Переводы из еврейской поэзии: Герш Вебер)

Хороводная (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни».)

Христос и крест (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

Что ты любовь моя… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

Этери (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)


3 октября 1895 г. родился Сергей Есенин.
#Есенин

Голубая кофта. Синие глаза.
Никакой я правды милой не сказал.
Милая спросила: «Крутит ли метель?
Затопить бы печку, постелить постель».
Я ответил милой: «Нынче с высоты
Кто-то осыпает белые цветы.
Затопи ты печку, постели постель,
У меня на сердце без тебя метель».
3 октября 1925

3 октября 1824 г. родился поэт Иван Никитин («Русь», «Утро», «Кулак» и др.)


Смотри также:



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах