Как писать стихи

Переводы Цветаевой

- Баллада о кривой хате (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

- Бегство (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)

- Библейский мотив (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)

- Волк и коза (Переводы из еврейской поэзии)

- Всего леса вдоль… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

- Вскочила утречком с зарёй… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

- Гитара (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

- Гоготур и Апшина (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)

- Горизонт (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)

- Гуслярская (Переводы из болгарской поэзии: Людмил Стоянов)

- Данте (Переводы из еврейской поэзии: Герш Вебер)

- Девическая могила (Переводы из немецкой поэзии)

- Дитя и собака (Переводы из еврейской поэзии)

- Доныне о бедных детях… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

- Жениховы частушки (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

- Исповедь (На этой земле я невольный жилец…) (Переводы из болгарской поэзии: Никола Ланков)

- Как распознаю я твой дом… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

- Кто нам сказал, что всё исчезает?.. (Переводы из австрийской поэзии: Райнер Мария Рильке)

- Кто с плачем хлеба не вкушал… (Переводы из немецкой поэзии: Иоганн Вольфганг Гёте)

- Маме (О ты, которой не хватало суток!..) (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

- Материк (Переводы из польской поэзии: Юлиан Пшибось)

- Мельница (Переводы из еврейской поэзии: из белорусских евреев)

- Милую целуя, я сорвал цветок… (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

- Мне белый день чернее ночи… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

- Моя песня и я (Переводы из еврейской поэзии)

- На советской Украине (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

- Не разлучай меня с горючей болью… (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

- О, кто бы нас направил… (Переводы из еврейской поэзии: Ф. Корн)

- Орешина (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

- Отступились сердца от меня!.. (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

- Пейзаж (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

- Песня о работнице (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

- Песня про собаку и ребёнка (Переводы из еврейской поэзии: из белорусских евреев)

- Песня Стефано из второго акта драмы «Буря» (Переводы из английской поэзии: Вильям Шекспир)

- Пещера (Из пещеры – вздох за вздохом…) (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка.)

- Письмо любви

- Плаванье (Переводы из французской поэзии: Шарль Бодлер)

- Плотогон (Переводы из еврейской поэзии)

- Правнучка (Переводы из болгарской поэзии: Елисавета Багряна)

- Пустыня (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

- Радость советская (Переводы из польской поэзии: Адам Важик)

- Раненый барс (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)

- Рассвет (Переводы из польской поэзии: Люциан Шенвальд)

- Робин Гуд и маленький Джон (Переводы из английской поэзии: «Народные баллады»)

- Робин Гуд спасает трёх стрелков (Переводы из английской поэзии: «Народные баллады»)

- Санки (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)

- Селенье (Переводы из испанской поэзии: Федерико Гарсиа Лорка)

- Сердце (Переводы из еврейской поэзии: Ицхок Лейбуш Перец)

- Сон вагонов (Переводы из чехословацкой поэзии: Ондра Лысогорский)

- Сыплет, сыплет, сыплет снег… (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

- Торопливая невеста (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни»)

- Тропы бытия (Переводы из еврейской поэзии: Герш Вебер)

- Хороводная (Переводы из французской поэзии: «Бретонские народные песни».)

- Христос и крест (Переводы из украинской поэзии: Иван Франко)

- Что ты любовь моя… (Переводы из немецкой поэзии: «Народные песни»)

- Этери (Переводы из грузинской поэзии: Важа Пшавела)


Утром 14 апреля 1930 г. Маяковский выстрелил себе в грудь после ссоры с Норой Полонской. Маяковский скончался до приезда кареты «Скорой помощи».

Если хочешь ты лимону,
Можешь кушать апельсин.
Если любишь Антигону,
То довольствуйся, мой сын,
Этой Фёклой престарелой,
Что в стряпне понаторела.

А. Блок в соавторстве с матерью А. А. Бекетовой. Написано 11 апреля 1898 г.

Лермонтов был арестован за стихотворение «Смерть поэта», написанное после гибели А. С. Пушкина. Текст назвали антиправительственным. От ссылки на Кавказ его спасло только вмешательство бабушки.


Смотри также:



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах