Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » (Страница 2)

Афанасий Фет


Весеннее небо глядится…

Весенние мысли (+ анализ)

Весенний дождь (+ анализ)

Весенних чувств не должно вспоминать…

Весенняя песнь

Весна и ночь покрыли дол…

Весна на дворе (+ анализ)

Весна на юге

Весь вешний день среди стремленья…

Весь переезд забавою…

Ветер злой, ветр крутой в поле… (+ анализ)

Ветер нежный, окрылённый… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Вечер (Бог лучезарный, спустись! Жаждут долины…) (перевод) (из Шиллера)

– ☠ Вечер (Прозвучало над ясной рекою...) (+ анализ)

Вечер у взморья

Вечерний звон (памяти Козлова)

Вечерний сад

Вечный хмель мне не отрада…

Вздох (+ анализ)

Видение

Вижу, снова небо тмится…

Виноват ли я, что долго месяц…

Владычица Сиона, пред тобою… (сонет)

Влажное ложе покинувши, Феб златокудрый направил…

Влачась в бездействии ленивом…

Во сне я милую видел… (перевод) (из Генриха Гейне)

Во сне (+ анализ)

Водопад

Возвестил народу…

Возвращение (+ анализ)

Воздушный город (+ анализ)

Вольный сокол (+ анализ)

Ворот

Восточный мотив

Вот и летние дни убавляются…

Вот утро севера – сонливое, скупое…

Всё вокруг и пестро так и шумно… (+ анализ)

Всё, всё моё, что есть и прежде было…

Всё, как бывало, весёлый, счастливый…

Всё, что волшебно так манило…

Всплываю на простор сухого океана… (перевод, сонет) (из Адама Мицкевича)

Встаёт мой день, как труженик убогой…

Встречу ль яркую в небе зарю… (Romanzero)

Всю ночь гремел овраг соседний…

Вчера и сегодня

Вчера расстались мы с тобой…

Вчера я шёл по зале освещённой… (+ анализ)

Вчера, увенчана душистыми цветами…

Вчерашний вечер помню живо… (Romanzero)

Выйди, мать, наружу, посмотри на диво… (переложение) (Песни кавказских горцев)

Гаснет заря в забытьи, в полусне…

Гафиз убит. А что его убило… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Где север – я знаю!..

Георгины (+ анализ)

Геро и Леандр (баллада)

Гиацинт своих кудрей… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Глубь небес опять ясна…

Говорили в древнем Риме…

Горная высь

Горная идиллия (перевод) (из Генриха Гейне)

Горное ущелье

Горный ключ К Офелии

Горы (ода)

Горячий ключ (+ анализ)

Границы человечества (перевод) (из Гёте)

Графине А. А. Олсуфьевой при получении от нее гиацинтов (В смущенье ум, не свяжешь взглядом…)

Графине Н. М. Сологуб (Вам песнь моя. В степи мирской…)

Графине Н. М. Сологуб (О Береника! Сердцем чую…)

Графине Н. М. Сологуб (Тобой привычный восхищаться…)

Графине С. А. Толстой (Где средь иного поколенья…)

Графине С. А. Толстой (Когда стопой слегка усталой…)

Графине С. А. Толстой (Когда так нежно расточала…)

Графине С. А. Толстой (Я не у вас, я обделен!..)

Графине С. А. Толстой во время моего 50-летнего юбилея

Графу А. В. Олсуфьеву (Вот наша книжка в толстом томе…)

Графу А. В. Олсуфьеву (Второй бригады из-за фронта…)

Гр. А. К. Т-у. В деревне Пустыньке (В твоей Пустыньке подгородной…)

Графу Л. Н. Толстому (Всё стремлюсь к тебе мечтою…)

Графу Л. Н. Толстому (Как ястребу, который просидел…)

Графу Л. Н. Толстому при появлении романа «Война и мир»

Грёзы (+ анализ)

Греция

Григорьев, музами водим…

Грозные тени ночей… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Д. П. Боткину

Д. П. и С. С. Боткиным в день двадцатипятилетия их свадьбы 16 января 1884 года

(перевод) (из Генриха Гейне)

Давно в любви отрады мало…

Давно ль на шутки вызывала…

Давно ль под волшебные звуки…

Дай руку мне, дай руку, пери злая…

Дай-ка няне ручки-крошки…

Даки

Дано тебе и мне… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Два гренадера (перевод) (из Генриха Гейне)

Две липки (поэма)

Две розы

День проснётся – и речи людские…

Деревня (+ анализ)

Десять языков лилеи… (перевод) (из Гафиза/Даумера)



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах