– ☠ Летний вечер тих и ясен… (+ анализ)
– Лида (перевод) (из Андре Шенье)
– Лизиас и Вакхида (идиллия)
– Лилею, розой, голубкой, денницей… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Лихорадка (баллада)
– Лозы мои за окном разрослись живописно и даже…
– Любезному племяннику П. И. Борисову
– Люби меня! Как только твой покорный…
– Любо мне в комнате ночью стоять у окошка в потёмках…
– Люди нисколько ни в чём предо мной не виновны, я знаю…
– Люди спят; мой друг, пойдём в тенистый сад…
– Людские так грубы слова…
– М. М. Хрущову (Пускай с копьем противу злого…)
– М. М. Хрущову (Твоей приветливой щедротой…)
– М. Н. Коншиной (Явись, явись ко мне, больному!..)
– М. Н. Лонгинову
– М. П. Шеншиной (Ты все стихи переплела…)
– М. Ф. Ванлярской при получении визитной карточки с летящими ласточками (Мечтам покорствуя отважным…)
– Мадонна (сонет)
– Майская ночь (+ анализ)
– Майская песня (перевод) (из Гёте)
– Мама! глянь-ка из окошка… (+ анализ)
– Между счастием вечным твоим и моим…
– Месяц зеркальный плывёт по лазурной пустыне…
– Месяц и роза
– Метель (баллада)
– Мите Боткину
– Младенческой ласки доступен мне лепет…
– Многим богам в тишине я фимиам воскуряю…
– Моего тот безумства желал, кто смежал…
– Мой ангел
– Мой друг, мы с тобою сидели… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Мой друг, я верую, надеюсь и люблю…
– Мой сад
– Молчали листья, звёзды рдели…
– Молятся звёзды, мерцают и рдеют…
– Море и звёзды (+ анализ)
– Морская даль во мгле туманной… (+ анализ)
– Морской залив
– Москва (перевод, сонет) (из Юстинуса Кернера)
– Мотылёк мальчику (+ анализ)
– Моя Ундина
– Мудрым нужно слово света…
– Муза (Не в сумрачный чертог наяды говорливой…)
– Муза (Ты хочешь проклинать, рыдая и стеня…)
– Музе (Надолго ли опять мой угол посетила…) (+ анализ)
– Музе (Пришла и села. Счастлив и тревожен…) (+ анализ)
– Мы встретились вновь после долгой разлуки…
– Мы ехали двое… Под нею…
– Мы нравимся уездам и столицам…
– Мы с тобой не просим чуда…
– Мы, Шемзеддин, со чадами своими… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– Н. А. Офросимовой при посылки двух пуговок
– Н. Я. Полонской
– На балконе золочёном…
– На бледном ты лице моём… (перевод) (из Генриха Гейне)
– На бракосочетание Великого князя Павла Александровича и Великой княгини Александры Георгиевны
– На бракосочетание Е. Д. и К. Г. Дункер
– На водах Гвадалквивира…
– На двойном стекле узоры…
– На дворе не слышно вьюги…
– На Днепре в половодье
– На железной дороге (+ анализ)
– ☠ На заре ты её не буди… (+ анализ)
– На зелёных уступах лесов…
– На качелях (+ анализ)
– На книжке стихотворений Тютчева
– На корабле (+ анализ)
– На кресле отвалясь, гляжу на потолок…
– На лодке
– На озере (И силу в грудь, и свежесть в кровь…) (перевод) (из Гёте)
– На озере (Над озером лебедь в тростник протянул…)
– На пажитях немых люблю в мороз трескучий…
– На погребение Великой княгини Александры Георгиевны
– На пятидесятилетие музы 29 января 1889 года
– На пятидесятилетие музы
– На развалинах цезарских палат
– На рассвете (+ анализ)
– На севере дуб одинокий… (перевод) (из Генриха Гейне)
– На серебряную свадьбу Е. П. Щукиной (Ты говоришь: день свадьбы, день чудесный…)
– На смерть А. В. Дружинина
– На смерть Бражникова
– На смерть М. Боткина
– На смерть юной девы
– На стоге сена ночью южной… (+ анализ)
– На юбилей А. Н. Майкова 30 апреля 1888 года
– На юбилей А. Н. Майкова
– Над морем спит косматый бор…
– Над озером лебедь в тростник протянул…
– Напрасно ты восходишь надо мной…
– Напрасно, дивная, смешавшися с толпою…
– Напрасно!.. (+ анализ)
– Наш шеф – владыка всенародный…
– Не будь, о богослов, так строг!.. (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– Не вижу ни красы души твоей нетленной…
– Не ворчи, мой кот-мурлыка…
– Не глумись над чёртом, смертный… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Не говори, мой друг: Она меня забудет… (+ анализ)
– Не дивись, что я черна…