– Эпилог (перевод) (из Генриха Гейне)
– Эпиталама графу Л. Н. Толстому (Кометой огненно-эфирной…)
– Эпитафия
– Эти думы, эти грёзы…
– ☠ Это утро, радость эта… (+ анализ)
– Ю. Б. Шумахер
– Юноша и мельничный ручей (перевод) (из Гёте)
– Юноша, взором блестя, ты видишь все прелести девы… (двустишие)
– Я болен, Офелия, милый мой друг!.. (+ анализ)
– Я был опять в саду твоём…
– Я был пустынною страной… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– Я в моих тебя вижу всё снах…
– Я вдаль иду моей дорогой…
– Я видел твой млечный, младенческий волос… (+ анализ)
– Я говорил при расставаньи…
– Я говорю, что я люблю с тобою встречи…
– Я долго стоял неподвижно… (+ анализ)
– Я ждал. Невестою-царицей…
– Я жду… Соловьиное эхо… (+ анализ)
– Я жертву приносил обильную Прияпу…
– Я знал её малюткою кудрявой…
– Я знал, что нам близкое горе грозило…
– Я знаю, гордая, ты любишь самовластье… (+ анализ)
– Я люблю его жарко: он тигром в бою…
– Я люблю многое, близкое сердцу…
– Я не знаю, не скажу я…
– Я не ропщу, пусть сердце и в огне… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Я плакал во сне; мне приснилось… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Я повторял: Когда я буду…
– Я полон дум, когда, закрывши вежды…
– Я потрясён, когда кругом… (+ анализ)
– ☠ Я пришёл к тебе с приветом… (+ анализ)
– Я рад, когда с земного лона…
– Я русский, я люблю молчанье дали мразной…
– Я слышу – и судьбе я покоряюсь грозной…
– ☠ Я тебе ничего не скажу… (+ анализ)
– Я уезжаю. Замирает… (+ анализ)
– Я узнаю тебя и твой белый вуаль…
– Я целый день изнемогаю… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Я. П. Полонскому (В минувшем жизнь твоя богата…)
– Я. П. Полонскому при посылке третьего выпуска «Вечерних огней» (Певец мой дорогой, поэт мой знаменитый…)
– Язык цветов
– ☠ Ярким солнцем в лесу пламенеет костёр… (+ анализ)