- Юноша и мельничный ручей (перевод) (из Гёте)
- Юноша, взором блестя, ты видишь все прелести девы… (двустишие)
- Я болен, Офелия, милый мой друг!.. (К Офелии) (+ анализ)
- Я был опять в саду твоём…
- Я был пустынною страной… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
- Я в моих тебя вижу всё снах…
- Я вдаль иду моей дорогой…
- Я видел твой млечный, младенческий волос… (+ анализ)
- Я говорил при расставаньи…
- Я говорю, что я люблю с тобою встречи…
- Я долго стоял неподвижно… (Мелодии) (+ анализ)
- Я ждал. Невестою-царицей…
- Я жду… Соловьиное эхо… (Вечера и ночи) (+ анализ)
- Я жертву приносил обильную Прияпу…
- Я знал её малюткою кудрявой…
- Я знал, что нам близкое горе грозило…
- Я знаю, гордая, ты любишь самовластье… (+ анализ)
- Я люблю его жарко: он тигром в бою…
- Я люблю многое, близкое сердцу… (Вечера и ночи)
- Я не знаю, не скажу я…
- Я не ропщу, пусть сердце и в огне… (перевод) (из Генриха Гейне)
- Я плакал во сне; мне приснилось… (перевод) (из Генриха Гейне)
- Я повторял: Когда я буду…
- Я полон дум, когда, закрывши вежды… (Мелодии)
- Я потрясён, когда кругом… (+ анализ)
- Я пришёл к тебе с приветом… (+ анализ)
- Я рад, когда с земного лона…
- Я слышу – и судьбе я покоряюсь грозной…
- Я тебе ничего не скажу… (+ анализ)
- Я уезжаю. Замирает… (+ анализ)
- Я узнаю тебя и твой белый вуаль…
- Я целый день изнемогаю… (перевод) (из Генриха Гейне)
- Я. П. Полонскому (В минувшем жизнь твоя богата…)
- Я. П. Полонскому при посылке третьего выпуска «Вечерних огней» (Певец мой дорогой, поэт мой знаменитый…)
- Язык цветов
- Ярким солнцем в лесу пламенеет костёр… (Мелодии) (+ анализ)
- Юноша, взором блестя, ты видишь все прелести девы… (двустишие)
- Я болен, Офелия, милый мой друг!.. (К Офелии) (+ анализ)
- Я был опять в саду твоём…
- Я был пустынною страной… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
- Я в моих тебя вижу всё снах…
- Я вдаль иду моей дорогой…
- Я видел твой млечный, младенческий волос… (+ анализ)
- Я говорил при расставаньи…
- Я говорю, что я люблю с тобою встречи…
- Я долго стоял неподвижно… (Мелодии) (+ анализ)
- Я ждал. Невестою-царицей…
- Я жду… Соловьиное эхо… (Вечера и ночи) (+ анализ)
- Я жертву приносил обильную Прияпу…
- Я знал её малюткою кудрявой…
- Я знал, что нам близкое горе грозило…
- Я знаю, гордая, ты любишь самовластье… (+ анализ)
- Я люблю его жарко: он тигром в бою…
- Я люблю многое, близкое сердцу… (Вечера и ночи)
- Я не знаю, не скажу я…
- Я не ропщу, пусть сердце и в огне… (перевод) (из Генриха Гейне)
- Я плакал во сне; мне приснилось… (перевод) (из Генриха Гейне)
- Я повторял: Когда я буду…
- Я полон дум, когда, закрывши вежды… (Мелодии)
- Я потрясён, когда кругом… (+ анализ)
- Я пришёл к тебе с приветом… (+ анализ)
- Я рад, когда с земного лона…
- Я слышу – и судьбе я покоряюсь грозной…
- Я тебе ничего не скажу… (+ анализ)
- Я уезжаю. Замирает… (+ анализ)
- Я узнаю тебя и твой белый вуаль…
- Я целый день изнемогаю… (перевод) (из Генриха Гейне)
- Я. П. Полонскому (В минувшем жизнь твоя богата…)
- Я. П. Полонскому при посылке третьего выпуска «Вечерних огней» (Певец мой дорогой, поэт мой знаменитый…)
- Язык цветов
- Ярким солнцем в лесу пламенеет костёр… (Мелодии) (+ анализ)