Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » (Страница 9)

Афанасий Фет


Тополь (+ анализ)

Тоска по невозвратном

Тот богоравный был избран судьбою… (перевод) (из Катулла)

Тот, кто владеет громаднейшим царством… (эпиграмма)

Трубят голубые гусары… (перевод) (из Генриха Гейне)

Туманное утро (+ анализ)

Тургеневу (Из мачт и паруса – как честно он служил…)

Тургеневу (Прошла зима, затихла вьюга…)

Тучка

Ты был для нас всегда вон той скалою…

Ты в мозгу моём убогом… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Ты видишь, за спиной косцов…

Ты вся в жемчугах и в алмазах… (перевод) (из Генриха Гейне)

Ты вся в огнях. Твоих зарниц…

Ты говоришь мне: прости!.. (+ анализ)

Ты мне простишь, мой друг, что каждый раз…

Ты отстрадала, я ещё страдаю… (+ анализ)

Ты помнишь, что было тогда…

Ты прав: мы старимся. Зима недалека…

Ты расточительна на милые слова…

Ты так любишь гулять… (баллада)

Ты хвастаешь, что ты с бессмертными в союзе…

Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой… (переложение) (Песни кавказских горцев)

Тяжело в ночной тиши…

У камина (+ анализ)

У моей возлюбленной есть украшенье… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)

У окна

Угасшим звёздам

Удавленник

Уж верба вся пушистая… (+ анализ)

Уж вечер надвинуться хочет… (перевод) (из Генриха Гейне)

Уж если всё от века решено… (перевод) (из Гафиза/Даумера)

Уж, серпы на плеча взложив, усталые жницы…

Узник (+ анализ)

Улыбка томительной скуки…

Упрёком, жалостью внушённым…

Ура, наш архангел отвинчен…

Уснуло озеро; безмолвен лес… (+ анализ)

Устало всё кругом: устал и цвет небес…

Утёс

Утешение

Утренняя жалоба (перевод) (из Гёте)

Утро в степи

Утром курится поляна…

– ☠ Учись у них – у дуба, у берёзы… (+ анализ)

Ф. Е. Коршу (Геройских лет поклонник жадный…)

Ф. Е. Коршу (На днях пускаемся мы в путь…)

Ф. Е. Коршу (Тебя я пуще ждал всего…)

Ф. Е. Коршу (Член академии больной…)

Ф. Е. Коршу в ответ на эпическое послание (Больному классику чтоб дать ответ российский…)

Ф. Е. Коршу надпись на третьем выпуске «Вечерних огней» (Камен нетленные созданья…)

Ф. И. Тютчеву (Мой обожаемый поэт…) (+ анализ)

Ф. И. Тютчеву (Прошла весна – темнеет лес…)

Фантазия (+ анализ)

Феокрит (перевод) (из Эдуарда Мёрике)

Фет-Али-Шаха (Любовь и знанье вертопрахов…)

Филемон и Бавкида (перевод) (Из Овидия)

Фонтан (+ анализ)

Хандра

Хижина в лесу (+ анализ)

Хлыщ, говорят, захотел на Пимплейскую гору подняться… (перевод) (из Катулла)

Хотел я с тобою остаться… (перевод) (из Генриха Гейне)

Хоть нельзя говорить, хоть и взор мой поник…

Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? – пожалуй, ты спросишь… (перевод) (из Катулла)

Хоть потолстеть мой дух алкает…

Хоть счастие судьбой даровано не мне…

Хотя по-прежнему зеваю…

Хронос

Художник к деве

Художнику

Цветов подбавила весна… (перевод) (из Генриха Гейне)

– ☠ Цветы (+ анализ)

Целый заставила день меня промечтать ты сегодня…

Целый мир от красоты… (+ анализ)

Цыганке!

Чем безнадёжнее и строже…

Чем доле я живу, чем больше пережил…

Чем тоске, и не знаю, помочь…

Через тесную улицу здесь, в высоте…

Что ж ты, Катулл? Почему умирать ещё медлишь?.. (перевод) (из Катулла)

Что за вечер! А ручей…

Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть…

Что за ночь! Прозрачный воздух скован… (+ анализ)

Что молчишь? Иль не видишь – горю…

Что ты, голубчик, задумчив сидишь…

Чудная картина… (+ анализ)

Чуждые огласки…

Чуя внушённый другими ответ…

Шарманщик

– ☠ Шёпот, робкое дыханье… (+ анализ)

Шиллеру (Орёл могучих, светлых песен!..)

Шопену

Шумела полночная вьюга… (+ анализ)

Щёчки рдеют алым жаром… (+ анализ)

Эй, шутка-молодость! Как новый, ранний снег…

Элегия (Мечту младенчества в меня вдохнула ты…)

Элегия (Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером…) (перевод) (I Книга Овидия)

Элегия (Солнце палило и только полуденный час миновало…) (перевод) (I Книга Овидия)

Элегия (Что б это значило? Всё как будто жестка мне постеля…) (перевод) (I Книга Овидия)

Эоловы арфы



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах