– Тоска по невозвратном
– Тот богоравный был избран судьбою… (перевод) (из Катулла)
– Тот, кто владеет громаднейшим царством… (эпиграмма)
– Трубят голубые гусары… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Туманное утро (+ анализ)
– Тургеневу (Из мачт и паруса – как честно он служил…)
– Тургеневу (Прошла зима, затихла вьюга…)
– Тучка
– Ты был для нас всегда вон той скалою…
– Ты в мозгу моём убогом… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– Ты видишь, за спиной косцов…
– Ты вся в жемчугах и в алмазах… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Ты вся в огнях. Твоих зарниц…
– Ты говоришь мне: прости!.. (+ анализ)
– Ты мне простишь, мой друг, что каждый раз…
– Ты отстрадала, я ещё страдаю… (+ анализ)
– Ты помнишь, что было тогда…
– Ты прав: мы старимся. Зима недалека…
– Ты расточительна на милые слова…
– Ты так любишь гулять… (баллада)
– Ты хвастаешь, что ты с бессмертными в союзе…
– Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой… (переложение) (Песни кавказских горцев)
– Тяжело в ночной тиши…
– У камина (+ анализ)
– У моей возлюбленной есть украшенье… (перевод) (из Фридриха Рюккерта)
– У окна
– Угасшим звёздам
– Удавленник
– Уж верба вся пушистая… (+ анализ)
– Уж вечер надвинуться хочет… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Уж если всё от века решено… (перевод) (из Гафиза/Даумера)
– Уж, серпы на плеча взложив, усталые жницы…
– Узник (+ анализ)
– Улыбка томительной скуки…
– Упрёком, жалостью внушённым…
– Ура, наш архангел отвинчен…
– Уснуло озеро; безмолвен лес… (+ анализ)
– Устало всё кругом: устал и цвет небес…
– Утёс
– Утешение
– Утренняя жалоба (перевод) (из Гёте)
– Утро в степи
– Утром курится поляна…
– ☠ Учись у них – у дуба, у берёзы… (+ анализ)
– Ф. Е. Коршу (Геройских лет поклонник жадный…)
– Ф. Е. Коршу (На днях пускаемся мы в путь…)
– Ф. Е. Коршу (Тебя я пуще ждал всего…)
– Ф. Е. Коршу (Член академии больной…)
– Ф. Е. Коршу в ответ на эпическое послание (Больному классику чтоб дать ответ российский…)
– Ф. Е. Коршу надпись на третьем выпуске «Вечерних огней» (Камен нетленные созданья…)
– Ф. И. Тютчеву (Мой обожаемый поэт…) (+ анализ)
– Ф. И. Тютчеву (Прошла весна – темнеет лес…)
– Фантазия (+ анализ)
– Феокрит (перевод) (из Эдуарда Мёрике)
– Фет-Али-Шаха (Любовь и знанье вертопрахов…)
– Филемон и Бавкида (перевод) (Из Овидия)
– Фонтан (+ анализ)
– Хандра
– Хижина в лесу (+ анализ)
– Хлыщ, говорят, захотел на Пимплейскую гору подняться… (перевод) (из Катулла)
– Хотел я с тобою остаться… (перевод) (из Генриха Гейне)
– Хоть нельзя говорить, хоть и взор мой поник…
– Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? – пожалуй, ты спросишь… (перевод) (из Катулла)
– Хоть потолстеть мой дух алкает…
– Хоть счастие судьбой даровано не мне…
– Хотя по-прежнему зеваю…
– Хронос
– Художник к деве
– Художнику
– Цветов подбавила весна… (перевод) (из Генриха Гейне)
– ☠ Цветы (+ анализ)
– Целый заставила день меня промечтать ты сегодня…
– Целый мир от красоты… (+ анализ)
– Цыганке!
– Чем безнадёжнее и строже…
– Чем доле я живу, чем больше пережил…
– Чем тоске, и не знаю, помочь…
– Через тесную улицу здесь, в высоте…
– Что ж ты, Катулл? Почему умирать ещё медлишь?.. (перевод) (из Катулла)
– Что за вечер! А ручей…
– Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть…
– Что за ночь! Прозрачный воздух скован… (+ анализ)
– Что молчишь? Иль не видишь – горю…
– Что ты, голубчик, задумчив сидишь…
– Чудная картина… (+ анализ)
– Чуждые огласки…
– Чуя внушённый другими ответ…
– Шарманщик
– ☠ Шёпот, робкое дыханье… (+ анализ)
– Шиллеру (Орёл могучих, светлых песен!..)
– Шопену
– Шумела полночная вьюга… (+ анализ)
– Щёчки рдеют алым жаром… (+ анализ)
– Эй, шутка-молодость! Как новый, ранний снег…
– Элегия (Мечту младенчества в меня вдохнула ты…)
– Элегия (Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером…) (перевод) (I Книга Овидия)
– Элегия (Солнце палило и только полуденный час миновало…) (перевод) (I Книга Овидия)
– Элегия (Что б это значило? Всё как будто жестка мне постеля…) (перевод) (I Книга Овидия)
– Эоловы арфы